"on the consent" - Translation from English to Arabic

    • على موافقة
        
    • على رضا
        
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. UN ولذلك ينبغي أن يرتكـــز اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على موافقة الدول.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. UN ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    The actual number of high-level meetings depends on the consent of the Group of Friends UN يتوقف العدد الفعلي للاجتماعات الرفيعة المستوى على موافقة فريق الأصدقاء
    In most cases access to family planning is dependent on the consent of husbands. UN وفي معظم الأحوال، يتوقف الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة على موافقة الأزواج.
    Peacekeeping operations should be based on the consent of the parties, impartiality and respect for sovereignty. UN وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة.
    Other such restrictions had been made contingent on the consent of the worker. UN وقد جُعلت قيود أخرى من هذا النوع تتوقف على موافقة العامل.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أي آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    When deciding whether to enforce an arbitration agreement, courts rely on the consent of the parties to establish whether they have agreed to submit the underlying dispute to arbitration. UN وتعتمد المحاكم، لدى اتخاذ القرار بشأن إنفاذ اتفاق التحكيم من عدمه، على موافقة الطرفين لتحديد ما إذا كانا قد اتفقا على إحالة المنازعة المعنية إلى التحكيم.
    However, the pacta sunt servanda principle implied that provisional application of treaties also depended on the consent of the parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    Second, it must be based on the consent of the parties to the dispute. UN ويجب، ثانياً، أن يقوم على موافقة أطراف النزاع.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    (iii) The laws on sexual violence adequately protect all persons against sexual acts that are not based on the consent of both parties; UN ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي الحماية الكافية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    It is entirely based on the consent of the parents or guardian. UN ولكنه ينصب حصرا على موافقة الأبوين أو الولي.
    To authorize him/her to practice certain acts, that depend on the consent of both parents; UN □ وتفويضه لممارسة أفعال معينة، تتوقف على رضا كلا الوالدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more