"on the issues raised" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشأن المسائل المثارة
        
    • بشأن القضايا المثارة
        
    • عن المسائل المثارة
        
    • بشأن المسائل التي أثيرت
        
    • على المسائل المثارة
        
    • عن المسائل التي أثيرت
        
    • بشأن القضايا التي أثيرت
        
    • بشأن المسائل المطروحة
        
    • على المسائل التي أثيرت
        
    • بشأن المسائل التي أُثيرت
        
    • على القضايا المثارة
        
    • في المسائل المثارة
        
    • عن القضايا التي أثيرت
        
    • بشأن القضايا المطروحة
        
    • على القضايا المطروحة
        
    The present report provides further information and clarification on the issues raised. UN ويقدم هذا التقرير المزيد من المعلومات واﻹيضاحات بشأن المسائل المثارة.
    His delegation was not seeking the opinion of a Secretariat official on the issues raised in the Committee. UN وقال إن وفده لا يسعى إلى الحصول على رأي أحد المسؤولين بالأمانة العامة بشأن المسائل المثارة في اللجنة.
    The review process had received considerable attention in Germany at all levels, including Parliament, and discussion on the issues raised would certainly continue. UN وقد حظي الاستعراض باهتمام معتبر في ألمانيا على جميع المستويات، بما فيها البرلمان، ولا ريب أن النقاش بشأن القضايا المثارة سيستمر.
    The President invited the secretariat to prepare a paper on the issues raised for consideration at the sixteenth session of the SBI. UN ودعا الرئيس الأمانة إلى إعداد ورقة عن المسائل المثارة للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Subsequent to the audit, management took corrective action on the issues raised in the audit. UN وبعد عملية مراجعة الحسابات، اتخذت اﻹدارة إجراءات تصحيحية بشأن المسائل التي أثيرت عند مراجعة الحسابات.
    Part V puts forward some relevant questions to help focus minds and stimulate discussions on the issues raised for the experts' consideration. UN ويطرح الجزء الخامس بعض الأسئلة الهامة للمساعدة في التركيز على المسائل المثارة أمام الخبراء وحفز المناقشات بشأنها.
    A number of governments, including the Government of Kuwait and the Government of the Republic of Iraq, submitted additional information and views on the issues raised in response to that report. UN وقدم عدد من الحكومات، ومن بينها حكومة الكويت وحكومة الجمهورية العراقية، معلومات وآراء إضافية عن المسائل التي أثيرت رداً على ذاك التقرير.
    We do, however, have some additional general comments to provide on the issues raised in the draft report. UN ومع ذلك، لنا بعض الملاحظات العامة الإضافية التي نود إبداءها بشأن القضايا التي أثيرت في مشروع التقرير.
    It valued its close relationship with Grenada and hoped that the two countries could continue to maintain an active dialogue on the issues raised in the report. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    This allows for more extensive debate on topics that require a decision or guidance by the Statistical Commission on the issues raised. UN ويتيح ذلك الاستفاضة أكثر في مناقشة المواضيع التي تتطلب من اللجنة الإحصائية اتخاذ قرار أو إصدار توجيهات بشأن المسائل المثارة.
    Progress on the issues raised by the draft resolution could continue if based on a search for common ground. UN ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك.
    The Group of 77 and China felt that any decision on the issues raised in paragraphs 14 and 16 of the draft resolution should be taken in the context of the negotiations on the programme budget for 2000-2001. UN وذكر أن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن أي قرار بشأن المسائل المثارة في الفقرتين 14 و16 من مشروع القرار ينبغي أن يتخذ في سيـــــاق المفاوضــات المتعلقة بالميزانية البرنامجية للفترة 2000-2001.
    Chapter III described the topics dealt with by the Committee, and chapter IV contained its recommendations and conclusions, on the issues raised. UN أما الفصل الثالث فيصف المواضيع التي تناولتها اللجنة بينما تضمن الفصل الرابع توصياتها واستنتاجاتها بشأن القضايا المثارة.
    The feedback serves as a useful reminder to allow the Committee to monitor outstanding follow-up action from the Team's trips and any necessary action on the issues raised during such trips. UN وتشكل هذه الإفادات رسائل تذكيرية مفيدة تتيح للجنة رصد إجراءات المتابعة المعلقة الخاصة بزيارات الفريق واتخاذ أي إجراءات لازمة بشأن القضايا المثارة خلال الزيارات.
    I also wish to thank Ms. Louise Fréchette, Deputy Secretary-General, for giving Member countries further details on the issues raised in the report. UN وأود أيضا أن أشكر السيدة لويز فريشيت، نائبة الأمين العام، لإعطائها البلدان الأعضاء المزيد من التفاصيل عن المسائل المثارة في التقرير.
    The absence of any such response restricts the possibilities for a fruitful dialogue with the State party on the issues raised in those observations. UN وإنعدام استجابة كهذه يحد من إمكانات إجراء حوار مثمر مع الدولة الطرف بشأن المسائل التي أثيرت في تلك الملاحظات.
    The Commission may wish to comment on the issues raised in paragraph 34 of the report. UN وقد تود اللجنة أن تعلق على المسائل المثارة في الفقرة 34 من هذا التقرير.
    A number of governments, including the Government of Kuwait and the Government of the Republic of Iraq, submitted additional information and views on the issues raised in response to that report. UN وقدم عدد من الحكومات، ومن بينها حكومة الكويت وحكومة الجمهورية العراقية، معلومات وآراء إضافية عن المسائل التي أثيرت رداً على ذاك التقرير.
    However, we have now read her full statement as posted on the Extranet and deem it necessary to respond to it to clarify and put forward our position on the issues raised. UN بيد أننا قرأنا الآن بيانها بالكامل كما نُشر على الشبكة الخارجية ونرى من اللازم الرد عليه لتوضيح وعرض موقفنا بشأن القضايا التي أثيرت.
    Informal meetings with the Secretariat in the coming weeks would undoubtedly help Member States to develop their thinking on the issues raised. UN ومن شأن الاجتماعات غير الرسمية مع الأمانة خلال الأسابيع المقبلة أن تساعد الدول الأعضاء بلا شك على صوغ أفكارها بشأن المسائل المطروحة.
    The Division prepared a discussion document for the Forum based on the issues raised in the preparations for the segment and included material for the conference on financing for development. UN وأعدت الشُعبة وثيقة نقاش للمنتدى بناء على المسائل التي أثيرت في الأعمال التحضيرية للجزء، وأدرجت مواد مؤتمر تمويل التنمية.
    Throughout the second season, the Department collaborated on social media outreach on the issues raised in the show among its fan base. UN وعلى مدى الموسم الثاني، تعاونت الإدارة في توعية مشاهدي المسلسل من خلال وسائط التواصل الاجتماعي بشأن المسائل التي أُثيرت فيه.
    132. The President invited the representatives of agencies present to comment briefly on the issues raised. UN ١٣٢ - ودعا الرئيس ممثلي الوكالات إلى التعليق بإيجاز على القضايا المثارة.
    5. Further requests the Committee to consider further and to make recommendations, as appropriate, on the issues raised in paragraph 28 of its report, including measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, pursuant to its general mandate under paragraph 3 of General Assembly resolution 14 A (I) of 13 February 1946. UN ٥ - تطلب كذلك إلى اللجنة أن تواصل النظر في المسائل المثارة في الفقرة ٢٨ من تقريرها، بما في ذلك تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط، وأن تقدم توصيات بهـذا الشـأن حسـب الاقتضـاء، عمـلا بولايتهـا العامـة بموجب الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ١٤ ألف )د - ١( المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦.
    (i) Report to the Statistical Commission within three months on the issues raised in the present decision; UN ' 1` تقديم تقرير، في غضون ثلاثة أشهر، إلى اللجنة الإحصائية عن القضايا التي أثيرت في هذا المقرر؛
    Together with the Special Representative, it began a dialogue on the issues raised in the paper with concerned government officials and representatives of NGOs. UN وشرع بالتعاون مع الممثل الخاص في إجراء حوار مع المسؤولين الحكوميين ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المطروحة في الورقة.
    Hence, this review focuses on the issues raised in the first two JIU reviews. UN ولذلك يركز هذا الاستعراض على القضايا المطروحة في أول استعراضين للوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus