All will depend on the manner in which the Law is implemented. | UN | وسوف يعتمد كل شيء على الطريقة التي يتم بها تنفيذ القانون. |
Such differences have a significant bearing on the manner in which enterprise development can best be pursued in each of these countries. | UN | ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان. |
Twenty-four Governments provided information on the manner in which programmes for the eradication of illicit narcotic crops and for alternative development were financed. | UN | وقدمت أربع وعشرون حكومة معلومات عن الطريقة التي تمول بها تلك البرامج. |
The Panel also interviewed county superintendents, BIN officials and LNP personnel in the border areas of Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties on the manner in which the travel ban is being implemented in Liberia. | UN | كما أجرى الفريق أيضا مع مفتشي المقاطعات ومسؤولي مكتب الهجرة والتجنيس وأفراد الشرطة الوطنية الليبرية في المناطق الحدودية لمقاطعات لوفا ونيمبا وغراند جيده بشأن طريقة تنفيذ الحظر على السفر في ليبريا. |
The character of ownership, except for State authorities, has no influence on the manner of payment of wages. | UN | وليس لطبيعة الملكية، إلا بالنسبة لملكية سلطات الدولة، أثر على طريقة دفع الأجور. |
We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا. |
The success or failure of these reforms depends on the manner in which they are designed and managed. | UN | ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار. |
However, it does not have any negative effect on the manner in which the trial is conducted by the prosecution. | UN | إلا أن هذا الوجود ليس له أي تأثير سلبي على الطريقة التي تُجري بها النيابة العامة المحاكمة. |
Whether priority is maintained depends on the manner in which the different methods for achieving third-party effectiveness are integrated. | UN | ويتوقف مدى الاحتفاظ بالأولوية على الطريقة التي تتكامل بها مختلف طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
They emphasized that review of mandates should fully respect the politically sensitive mandates, and to reach agreement in principle on the manner by which the mandates are going to be addressed prior to reaching any decision concerning them. | UN | وأكد الرؤساء على أن يحترم استعراض الولايات تماماً الولايات التي تنطوي على حساسة سياسية، وأن التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على الطريقة التي ستتبع في معالجة الولايات قبل التوصل إلى أي قرار بشأنها. |
Finally, we congratulate you warmly on the manner in which you have led our work this past month. | UN | وأخيراً، فإننا نهنئكم تهنئةً حارة على الطريقة التي أدرتم بها أعمالنا في الشهر الماضي. |
The Government was also asked to provide information on the manner in which the labour inspection service and the other competent bodies supervise and ensure the principles of equal remuneration, as enshrined in the Convention. | UN | وطلب من الحكومة أيضا تقديم معلومات عن الطريقة التي تتبعها دائرة التفتيش على العمل والأجهزة المختصة الأخرى للإشراف على إنفاذ مبادئ المساواة في الأجر بصيغتها المكرسة في الاتفاقية والتحقق من إنفاذها. |
The Committee requested the Government to provide information on the manner in which the use of unbiased analytical classification schemes are promoted. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن الطريقة التي يشجع بها استخدام خطط التصنيف التحليلية غير المتحيزة. |
The Council noted the letter provided by the Government of Kuwait reporting on the manner in which segregated funds are being held, and expressed concern about the absence of reporting from Saudi Arabia on this point. | UN | وأحاط المجلس علماً بالرسالة التي قدمتها حكومة الكويت مبلّغة فيها عن الطريقة المتبعة في الاحتفاظ بالأموال المفصولة وأعرب عن قلقه لعدم ورود أية إفادة من المملكة العربية السعودية بشأن هذه المسألة. |
The review should provide guidance on the manner and areas of that cooperation. | UN | وينبغي أن يتيح الاستعراض إرشاداً بشأن طريقة ذلك التعاون وبشأن مجالاته. |
Pending a final decision on the manner of the apportionment of the expenses of the International Tribunal, its activities were to be financed through a separate account outside the regular budget. | UN | والى حين اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة توزيع مصروفات المحكمة الدولية، تعين تمويل أنشطتها من حساب منفصل خارج الميزانية العادية. |
The CEI decides on the manner of realising the right to professional rehabilitation of unemployed persons with disabilities, while it is organised and conducted by an institution for professional rehabilitation, secondary school or other legal person that meets conditions for training. | UN | وتقرر مؤسسة العمالة الكرواتية بشأن طريقة إعمال الحق في التأهيل المهني بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة العاطلين عن العمل، بينما تنظم ذلك الحق وتُعمله مؤسسة لإعادة التأهيل المهني، والمدرسة الثانوية أو شخص اعتباري آخر يستوفي شروط التدريب. |
It was also important for States to agree on the manner of combating that scourge. | UN | ومن المهم كذلك بالنسبة للدول أن تتفق على طريقة مكافحة هذا الوبال. |
The covered activities do not depend on the manner of financing, such as a sale, loan or gift. | UN | ولا تعتمد الأنشطة المشمولة على طريقة التمويل من قبيل البيع والإعارة والهبة. |
More generally, the CPT recommended that detailed instructions be issued on the manner in which deportation orders concerning foreign nationals are to be enforced. | UN | وأوصت اللجنة بصورة أعم بإصدار تعليمات مفصلة بشأن الطريقة التي يجب بها تطبيق أوامر ترحيل المواطنين الأجانب. |
The delegation should provide information on the method of enforcement adopted by the Government, the number of cases and court procedures used to ensure that large businesses were held accountable for the treatment of their employees, and also on the manner in which inspection of companies was monitored. | UN | ومضت تقول إنه ينبغي للوفد أن يقدم معلومات بشأن نهج إنفاذ القوانين الذي تنتهجه الحكومة، وعدد القضايا وإجراءات المحاكم المستخدمة لضمان مساءلة مؤسسات الأعمال التجارية الكبيرة عن معاملة موظفيها، وأيضا عن أسلوب مراقبة التفتيش على الشركات. |
The Division also provided general information on the manner in which the Commission would deal with such requests from coastal States. | UN | وقدمت الشعبة أيضا معلومات عامة عن طريقة تعامل اللجنة مع ذلك النوع من الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية. |
- Rules on the manner of Seizure of Cold and Fire Arms and Ammunition and the Search of Persons and Baggage in Public Air Transport, Official Gazette of the FRY, No. 13/00. | UN | - القواعد المتعلقة بطريقة مصادرة الأسلحة البيضاء والأسلحة النارية والذخائر وتفتيش الأشخاص والبضائع في مجال النقل الجوي العام، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، رقم 13/2000. |
-- Decision on the manner and Deadlines of Supplying Information about the Foreign Currency Market (pursuant to Art. 45, para 2 of the Act, OG 111/03); | UN | - القرار المتعلق بطريقة تقديم المعلومات بشأن سوق العملات الأجنبية والمواعيد النهائية لذلك (عملا بالفقرة 2 من المادة 45 من القانون، الجريدة الرسمية 111/2003)؛ |
Given that the Tribunal's political legitimacy derives from its technical effectiveness and the impartiality of its decisions, whether the elections are viewed as free and fair by all contending parties will depend greatly on the manner in which the registration process is conducted. | UN | وبما أن المحكمة تستمد شرعيتها السياسية من كفاءتها التقنية وحياد قراراتها، فإن نظرة جميع اﻷطراف الى الانتخابات باعتبارها حرة ونزيهة تتوقف كثيرا على الكيفية التي تتم بها عملية التسجيل. |
162. The view was expressed that it was necessary to elaborate further on the manner in which the Secretariat intended to improve system-wide coordination, which is crucial for the success of the process of implementing and delivering programmes in a comprehensive manner. | UN | ٢٦١ - وقيل إنه من الضروري التوسع في شرح الطريقة التي تعتزم بها اﻷمانة العامة تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، وهو أمر حاسم لنجاح عملية تنفيذ البرامج وإنجازها بطريقة شاملة. |
No agreement was reached on the manner in which this should be done. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول الطريقة الواجب اتباعها للقيام بذلك. |