"on the principle" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مبدأ
        
    • على أساس مبدأ
        
    • بشأن مبدأ
        
    • إلى مبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • المتعلقة بمبدأ
        
    • على المبدأ
        
    • في مبدأ
        
    • حول مبدأ
        
    • عن مبدأ
        
    • المتعلق بمبدأ
        
    • على أساس المبدأ
        
    • فيما يتعلق بمبدأ
        
    • الى مبدأ
        
    • تتعلق بمبدأ
        
    Through international cooperation, it should be possible to build a new world order based on the principle of social justice. UN ومن خلال التعاون الدولي، ينبغي أن يكون من الممكن بناء نظام عالمي جديد قائم على مبدأ العدالة الاجتماعية.
    I would like to mention that Japan's policy based on the principle of prohibiting the export of any arms is both strict and unique. UN أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا.
    Principle 34: Restrictions on the principle of the irremovability of judges UN المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على مبدأ عدم جواز عزل القضاة
    Effective responses to these threats include national, regional and international responses, based on the principle of shared responsibility; UN وتشمل التدابير الفعالة لمواجهة هذه الأخطار اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    The outcome of these debates was a clear consensus on the principle of establishing a pool of ad litem judges. UN وكانت نتيجة هذه المناقشات التوصل إلى توافق واضح في الآراء بشأن مبدأ إنشاء مجموعة احتياطية من القضاة المخصصين.
    Principle 32: Restrictions on the principle of due obedience UN المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة
    Principle 35: Restrictions on the principle of the irremovability of judges UN المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على مبدأ عدم جواز عزل القضاة
    Principle 32: Restrictions on the principle of the irremovability of judges UN المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ عدم جواز عزل القضاة
    Human rights treaties, which were not based on the principle of reciprocity, were beyond the jurisdiction of the Vienna regime. UN والواقع أن المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا ترتكز على مبدأ المعاملة بالمثل، تخرج عن دائرة نظام فيينا.
    The approach should be based on the principle of shared but differentiated responsibility and on national sustainable development strategies. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وعلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Emphasis would be placed especially on the principle of common but differentiated responsibilities between developed and developing countries. UN وسيوضع التأكيد على نحو خاص على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Today, Peru is a democratic State founded on the rule of law with a legal structure based on the principle of the separation of powers. UN وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني.
    The road to success must be built on the principle of partnership and on a deep sense of justice and responsibility. UN لا بد من بناء طريق النجاح على مبدأ الشراكة وعلى إحساس عميق بالعدالة والمسؤولية.
    Article 2, paragraph of 1, of the Charter of the United Nations stipulates that the United Nations is based on the principle of respect for the sovereign equality of all Members States. UN تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Two, it should be based on the principle of sovereign equality. UN ثانيا، ينبغي أن يقوم على مبدأ المساواة في السيادة.
    We feel those are reasonable demands, based on the principle of democratic representation allotted proportionally among the regions. UN ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق.
    Effective responses to these threats include national, regional and international responses, based on the principle of shared responsibility; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Effective responses to these threats include national, regional and international responses, based on the principle of shared responsibility; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    The Supreme Court has ruled on the principle of universal jurisdiction on several occasions. UN وقد أصدرت المحكمة العليا في عدة مناسبات أحكاما بشأن مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    The pension scheme was based on the principle that pension eligibility was contingent upon payment of a certain level of premium. UN ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط.
    The SPA is constituted by deputies elected on the principle of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. UN ويتألف مجلس الشعب الأعلى من نواب منتخبين وفقاً لمبدأ التصويت العام والمتساوي والمباشر عن طريق الاقتراع السري.
    Article 10 of the Penal Code, on the principle of universality, provides that: UN وتنص المادة 10 من القانون الجنائي، المتعلقة بمبدأ العالمية، على ما يلي:
    It is also based on the principle that all domestic violence is a crime and is inexcusable. UN كما أنه يقوم على المبدأ القائل بأن جميع العنف العائلي يمثل جريمة ولا يمكن أن تغتفر.
    Our disagreement with the United Nations concerning the withdrawal of Syrian forces lies in the timing of the withdrawal; it is not a disagreement on the principle of withdrawal. UN وإذا كان هناك من اختلاف بيننا وبينكم بالنسبة لهذا الوجه من القرار، فهو اختلاف في مسألة توقيت هذا الانسحاب لا في مبدأ الانسحاب.
    There is consensus on the principle of expanding the Council, but not on its total membership or its composition. UN إن التوافق فـــي اﻵراء قائـــم حول مبدأ توسيع عضوية المجلس، ولكنه ليس قائما حـــول عضويته العامة أو تكوينه.
    No information was given on the principle of equal pay for equal work or on the problem of sexual harassment. UN فلم تقدم أية معلومات عن مبدأ المساواة في اﻷجور على نفس العمل ولا عن مشكلة المضايقات الجنسية.
    The purpose of this ad hoc mechanism is to compensate for the fact that the constitutional clause on the principle of co-optation cannot be applied because the body authorized to do so, namely the Supreme Court, is non-existent. UN والهدف من استحداث هذه الآلية المخصصة هو التعويض عن عدم إمكان تطبيق البند الدستوري المتعلق بمبدأ الاختيار المشترك لأن الهيئة المخوّلة للقيام بذلك، وهي المحكمة العليا، غير موجودة.
    17. Icelandic law is based on the principle that all persons are equal before the law, irrespective of their sex. UN 17- يقوم القانون الآيسلندي على أساس المبدأ القائل بأن جميع الناس سواسية أمام القانون بغض النظر عن جنسهم.
    (i) Cease immediately the occupation and usage of schools or the nearby establishment of military bases by State armed forces and further provide training on the principle of distinction and the protection of the civilian population in training of the police and military; UN (ط) الوقف الفوري لشغل واستخدام المدارس وإنشاء القواعد العسكرية بالقرب منها من جانب القوات المسلحة الحكومية وإتاحة المزيد من التدريب لرجال الشرطة والجيش فيما يتعلق بمبدأ فصل السكان المدنيين وحمايتهم؛
    Such an approach is of necessity based on the principle of shared responsibility. UN وهذا النهج يستند، بالضرورة، الى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    With those principles in mind, his delegation supported the view that the statute of the court should contain precise provisions on the principle of complementarity. UN ووفده، إذ يبقي هذه المبادئ ماثلة في الذهن، يؤيد الرأي القائل بأن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكاما دقيقة تتعلق بمبدأ التكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus