"on their capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • على قدرتها
        
    • في قدرتهم
        
    • على قدراتها
        
    • لقدراتها
        
    • على طاقتهم
        
    Given the poverty of many developing countries, the costs involved pose a major constraint on their capacity to take advantage of the new opportunities. UN ونظرا للفقر الذي يسود العديد من البلدان النامية، تشكل التكاليف التي يستتبعها هذا الأمر ضغطا كبيرا على قدرتها على استغلال الفرص الجديدة.
    Their effectiveness would depend on their capacity to focus on concrete situations, mobilize international support and provide advice and support for a timely response. UN وستتوقف فعاليتها على قدرتها على التركيز على حالات محددة، وحشد الدعم الدولي وتقديم المشورة والدعم الضروريين من أجل الاستجابة في الوقت المناسب.
    As a consequence some countries were confronted by crises of solvency that had a severe impact on their capacity to pay. UN ونتيجة لذلك، أصبح بعض البلدان يواجه أزمات ملاءة مالية أثرت بشدة على قدرتها على الدفع.
    Remedies should reflect the nature and impact of the harm that has been committed against victims, including health-care costs and the long-term negative impact on their capacity to earn a living. UN وينبغي أن تعكس سبل الانتصاف طبيعة وأثر الضرر الذي ارتُكب في حق الضحايا، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية والأثر السلبي الطويل الأجل في قدرتهم على كسب العيش.
    Solidarity and cooperation could then be included as moral values, provided that their inclusion could in no way be construed as an obligation on the part of disaster-affected States to accept relief or on the part of States providing relief to satisfy requests for assistance, since that depended on their capacity. UN ومن ثم يمكن إدراج التضامن والتعاون بوصفهما قيمتين أخلاقيتين، شريطة ألا يفسَّر إدراجهما بأي حال من الأحوال على أنه التزام من جانب الدول المتضررة من الكوارث بقبول الإغاثة أو التزام من جانب الدول التي تقدم الإغاثة بتلبية طلبات المساعدة، إذ أن ذلك يتوقف على قدراتها.
    In industrialized countries, where the United Nations information centres are the principal United Nations presence, a case-by-case review will envisage advanced partnerships with members of the United Nations system and with United Nations-oriented groups, such as United Nations associations, depending on their capacity. UN وفي البلدان الصناعية، حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة، سيُتوخى في استعراض لكل حالة على حدة تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة، مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها.
    It was introduced to provide relief to Member States by reflecting the impact of the repayment of their external debt on their capacity to pay. UN وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع.
    It was introduced to provide relief to Member States by reflecting the impact of the repayment of their external debt on their capacity to pay. UN وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع.
    The situation of the countries affected by the recent devaluation of the CFA franc was also of concern to the Committee owing to the adverse effect on their capacity to pay. UN كما كانت الحالة في البلدان التي تأثرت بتخفيض فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا موضع قلق أيضا لدى اللجنة نظرا لما لذلك من أثر معاكس على قدرتها على الدفع.
    The debt-burden adjustment was therefore introduced to provide relief to such Member States by reflecting the impact of the repayment of their external debt on their capacity to pay. UN وبالتالي استُحدثت هذه التسوية للتخفيف عن هذه الدول الأعضاء عن طريق مراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع.
    These high costs create a tremendous trade-reducing effect that has a direct negative impact on the countries' economic growth and, consequently, on their capacity to promote social development and environmental sustainability. UN وتُحدث هذه التكاليف الباهظة أثرا كبيرا يحدّ من النشاط التجاري ويخلّف آثارا سلبية مباشرة على نموها الاقتصادي ولاحقا على قدرتها على تعزيز التنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    In this regard, delegations stressed the need for a global approach to the impact of the mode of financing of the different programmes on their capacity to fully implement all mandated programmes and activities. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    In the industrial sector, the ability of countries to generate and sustain employment depended on their capacity to promptly gain access to, efficiently use and keep up with new technologies. UN وفي القطاع الصناعي تعتمد قدرة البلدان على توليد وإدامة العمالة على قدرتها على النفاذ بسرعة إلى التكنولوجيات الجديدة واستخدامها بكفاءة ومواكبتها.
    In this regard, delegations stressed the need for a global approach to the impact of the mode of financing of the different programmes on their capacity to fully implement all mandated programmes and activities. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    Furthermore, LDC’s external debt burden continues to be a constraint on their capacity to accelerate development: it limits and dampens prospects for larger private capital inflows. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال عبء الدين الخارجي الذي تدين به أقل البلدان نموا يمثل قيدا على قدرتها لتعجيل التنمية: فهو يحد ويثبط احتمالات حدوث تدفقات أكبر لرأس المال الخاص.
    It was nonetheless brought out that many developed countries are experiencing harsh financial difficulties that are imposing severe limits on their capacity to contribute to the international organizations. UN ومع ذلك، اتضح أن الكثير من البلدان النامية تمر بمصاعب مالية ضخمة تفـرض قيودا عديدة على قدرتها على اﻹسهام في المنظمات الدولية.
    * The fact that the programmes have had a greater impact on the awareness and organization of women than on their capacity to produce and improve their incomes. UN * الواقع المتمثل في أن البرامج تؤثر على وعي المرأة وتنظيمها أكثر مما تؤثر على قدرتها في مجال اﻹنتاج وتحسين دخلها.
    However, the extent to which island developing countries will be able to benefit from such developments will depend on their capacity to manage the transition to a situation of greater integration in the global economy. UN على أن مدى قدرة البلدان الجزرية النامية على الاستفادة من هذه التطورات سيتوقف على قدرتها على إدارة تحولها إلى وضع يتسم بزيادة ادماجها في الاقتصاد العالمي.
    The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. UN ويصاب العديد من هؤلاء الضحايا بالاضطراب الإجهادي اللاحق للصدمة، وهو ما يؤثّر بدوره تأثيرا خطيرا في قدرتهم على الإبلاغ عن تجاربهم وعلى طلب المساعدة والحماية.
    In addition, individual Parties may activate the review process in respect of their own commitments outside the scheduled review cycle in the event of an unforeseen change in their circumstances that will have a significant bearing on their capacity to implement their commitments under this Part. UN بالاضافة إلى ذلك يجوز ﻵحاد اﻷطراف تنشيط عملية الاستعراض فيما يتعلق بالتزاماتهم خارج الدورة الاستعراضية المقررة إذا ما طرأ تغيير غير متوقع على الظروف السائدة في بلدانهم يكون لها تأثير ملحوظ في قدرتهم على تنفيذ التزاماتهم بموجب هذا الجزء.
    Parties raised concerns that resources available to advance implementation fall far short of what is required, placing a serious constraint on their capacity. UN وقد أثارت الأطراف بعض الشواغل من أن الموارد المتاحة للمضي قدماً للتنفيذ تقل عما هو مطلوب، مما يضع قيداً خطيراً على قدراتها.
    In industrialized countries, where United Nations information centres are the main United Nations presence, a case-by-case review would envisage enhanced partnerships with members of the United Nations system and with United Nations-oriented groups such as United Nations associations, depending on their capacity. UN وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها.
    On the other hand, officials from the NEPAD secretariat expressed concerns about the multiplicity of their interlocutors from the United Nations system and the burden that such a situation imposed on their capacity. UN ومن ناحية أخرى، فقد أعرب مسؤولون من أمانة الشراكة الجديدة عن قلقهم إزاء كثرة الجهات التي يتخاطبون معها من منظومة الأمم المتحدة، وإزاء العبء الذي يشكله ذلك الوضع على طاقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus