"once again that" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرة أخرى أن
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • مرة أخرى أنه
        
    • مرة أخرى على أن
        
    • من جديد أن
        
    • مرة أخرى على وجوب
        
    • مرة أخرى إلى أن
        
    • مرة أخرى على أنه
        
    • مرة أخرى إن
        
    • من جديد بأن
        
    • مرة أخرى بأنه
        
    • مرة ثانية أن
        
    • مرة أخرى إلى أنه
        
    • مجدداً أن
        
    • جديد بأن تمتثل
        
    That clearly shows once again that Japan has no political or moral qualifications to become a permanent member of the Security Council. UN وذلك يبين بوضوح مرة أخرى أن اليابان لا تتمتع بالمؤهلات السياسية ولا الأخلاقية اللازمة لتصبح عضوا دائما في مجلس الأمن.
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلم والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    Last, the Greek Cypriot administration should be reminded, once again, that its counterpart is, and has always been, the Turkish Cypriot side, not Turkey. UN وأخيرا، ينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها قد كان على الدوام ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي وليس تركيا.
    At the same time, we reiterate once again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    In conclusion, I wish to reiterate once again that our vigorous efforts for real and meaningful reform is unshakable. UN في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع.
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلم والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    I would like to repeat once again that Argentina only supports increasing the number of non-permanent members. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أن الأرجنتين لا تؤيد سوى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين.
    My delegation wishes to stress once again that that manner of negotiation should not be repeated in drafting of future human rights instruments. UN ووفد بلدي يود أن يؤكد مرة أخرى أن ذلك الأسلوب في التفاوض ينبغي ألا يتكرر لدى وضع صكوك حقوق الإنسان المقبلة.
    Let me stress once again that the historic record of nuclear power has been an excellent one. Open Subtitles اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن السجل التاريخي للطاقة النووية كان من السجلات الممتازة
    It showed once again that the Court responds above all to the needs of those States in which the most serious crimes have been committed. UN فهو يثبت مرة أخرى أن المحكمة تستجيب، قبل كل شيء، لاحتياجات الدول التي شهدت ارتكاب أخطر الجرائم.
    We pray once again that that situation will be resolved as soon as possible so that joint efforts can resume to form the region of peace, liberty, democracy and development in Central America that we all yearn for. UN وندعو الله مرة أخرى أن يتم التوصل إلى حل لهذا الوضع في أقرب وقت ممكن كي يتسنى استئناف الجهود لإنشاء منطقة تنعم بالسلام والحرية والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى، وهو ما نرنو إليه جميعا.
    That proves once again that the peace breaker and the worst human rights violator in the world is none other than the United States of America. UN ويثبت هذا مرة أخرى أن من يفسد السلام وأسوأ منتهك لحقوق الإنسان في العالم ليس سوى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Recognizing once again that the University has suffered from financial limitations which have impeded the full development of the activities and programmes necessary for carrying out its important mandate, UN وإذ تعترف مرة أخرى بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة،
    In conclusion, let us remind ourselves once again that the future of the United Nations is primarily a matter of the political will of its Member States. UN وختاما، أرجو أن نذكر أنفسنا مرة أخرى بأن مستقبل اﻷمم المتحدة يعتمد أساسا على إرادة دولها اﻷعضاء.
    Let me underscore once again that we should not lose the precious momentum gained this year. UN أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام.
    I would like to underscore once again that Turkey is in favour of enlarging the non-permanent membership of the Security Council. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أن تركيا تؤيد توسيع العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن.
    The discussions held in the Forum had made it clear, once again, that achieving those objectives was possible only through collaborative action by all stakeholders. UN وأوضحت المناقشات التي عقدت في المنتدى من جديد أن تحقيق هذه الأهداف لا يمكن إلا بالعمل التعاوني بين جميع أصحاب المصلحة.
    3. Stresses once again that Israel should strictly abide by its resolutions 51/233, 52/237, 53/227 and 54/267; UN 3 - تشدد مرة أخرى على وجوب التزام إسرائيل التزاما دقيقا بقرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227 و 54/267؛
    And I have to indicate once again that my question still stands: is there any objection to the agreement that we reached? UN وينبغي أن أشير مرة أخرى إلى أن سؤالي لا يزال قائما: هل هناك أي اعتراض على الاتفاق الذي توصلنا إليه؟
    He emphasized once again that the United Kingdom must adopt a more precise and constructive position on the matter. UN وشدد مرة أخرى على أنه يجب على المملكة المتحدة أن تتبنى موقفا أدق وبناء أكثر من هذه المسألة.
    At the same time I would not like to miss this opportunity to say once again that my delegation associates itself with the points contained in it for two reasons. UN وفي نفس الوقت، لا أود أن أضيع هذه الفرصة المتاحة لي ﻷقول مرة أخرى إن وفد بلدي يؤيد النقاط الواردة في البيان لسببين.
    The Committee recommends, once again, that the State party increase transparency on issues relating to the safety of nuclear power installations and step up its preparedness to nuclear accidents. UN توصي اللجنة من جديد بأن تتوخى الدولة الطرف المزيد من الشفافية في المسائل المتعلقة بسلامة منشآت الطاقة النووية وأن ترفع جهوزيتها لمواجهة الحوادث النووية.
    It is deeply disturbing to acknowledge once again that not enough progress has been made to restore the freedom of movement for people and goods. UN ومما يدعو إلى القلق العميق أن نقر مرة أخرى بأنه لم يُحرز تقدم كاف لاستعادة حرية الحركة للأشخاص والبضائع.
    I would just like to state once again that the facts are clear, the whole international community is a witness to what happened, and we strongly think that the environmental damage that resulted in the Gulf is and will continue to be the sole responsibility of the Iraqi regime. UN أود فقط أن أذكر مرة ثانية أن الحقائق واضحة، والمجتمع الدولي بأسره شاهد على ما قد حدث، ونحن نعتقد بقوة أن اﻷضرار البيئية التي حدثت في الخليج من مسؤولية النظام العراقي وحده وستظل كذلك.
    Recalling once again that no considerations, whether political, economic, military or of any other kind, may be used to justify the threat or use of force in violation of the Charter, UN وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أم اقتصادية أم عسكرية أم من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة،
    However, it states once again that a pardon does not constitute full compensation for the victims of proceedings in which the rules of due process have been breached and in which innocent persons have been found guilty. UN غير أنها تؤكد مجدداً أن العفو لا يشكل تعويضاً كاملاً لضحايا الإجراءات القانونية التي أُخِلَّ فيها بقواعد الإجراءات القانونية الواجبة وجُرِّم فيها أشخاص أبرياء.
    1. Demands once again that the Government of Sudan comply fully and without further delay with the requests set out in paragraph 4 of resolution 1044 (1996) as reaffirmed in paragraph 1 of resolution 1054 (1996); UN ١ - يطالب من جديد بأن تمتثل حكومة السودان امتثالا كاملا ودون مزيد من التأخير، للطلبات المبينة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦( والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus