Seven requests had been made in 2008, while eight requests had been made in 2007, one of which was later withdrawn. | UN | وقُدمت سبعة طلبات في عام 2008، بينما قدمت ثمانية طلبات في عام 2007، سُحب أحدها في وقت لاحق. |
The IPSAS Project consists of five workstreams, one of which is Change Management. | UN | ويتألف مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من مسارات تشغيلية خمسة يتمثل أحدها في إدارة التغيير. |
For example, two UNHCR offices required the completion of standard justification forms, one of which included a cost-benefit assessment. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب مكتبان من مكاتب المفوضية استكمال استمارات تبرير عادية، تتضمن إحداها تقييماً للتكاليف والفوائد. |
These documents, one of which described nuclear weapon design options, are being translated to facilitate urgent detailed evaluation. | UN | وتسهيلا للتقييم التفصيلي العاجل، يجري حاليا ترجمة هذه الوثائق، التي تصف إحداها خيارات تصميم اﻷسلحة النووية. |
However, at that time the author had two amparo applications pending, one of which was related to the European arrest warrant. | UN | غير أنه في ذلك الوقت كان هناك طلبان آخران للتظلم لا يزالان قيد النظر، أحدهما يتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض عليه. |
Two NGOs, one of which represented a coalition of 11 organizations, and UNICEF also made statements. | UN | كما أدلت ببيانات منظمتان غير حكوميتين، تمثل إحداهما ائتلافاً من 11 منظمة، واليونيسيف. |
Seven requests had been made in 2008, while eight requests had been made in 2007, one of which was later withdrawn. | UN | ووردت سبعة طلبات في عام 2008، بينما وردت ثمانية طلبات في عام 2007 سُحب واحد منها في وقت لاحق. |
In Cambodia, UNDP supported the development of four indicators to monitor gender equality, one of which related to domestic violence. | UN | وفي كمبوديا قدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع أربعة مؤشرات لرصد المساواة بين الجنسين يتصل أحدها بالعنف العائلي. |
It had recommended that the Committee should declare six of the communications inadmissible, and a further six admissible, one of which would be presented to the Committee plenary. | UN | ويوصي اللجنة بأن تعلن عدم مقبولية 6 بلاغات ومقبولية 6 بلاغات أخرى، سيقدم أحدها إلى اللجنة بكامل هيئتها. |
The new Constitution had established a number of national councils for equality, one of which was to be the Council for the Equality of Women. | UN | وقد أنشأ الدستور الجديد عددا من المجالس الوطنية المعنية بالمساواة، وسيكون أحدها مجلس المساواة للمرأة. |
Yesterday alone, 25 rockets were fired from Gaza into Israel, one of which landed at the entrance of a busy supermarket. | UN | وفي يوم أمس وحده أُطلق 25 صاروخا من غزة على إسرائيل، سقط أحدها عند مدخل متجر كبير مزدحم. |
In 1998, three other cases occurred, one of which concerned a former magistrate who was a recognized refugee. | UN | ووقعت 3 حالات أخرى في عام 1998، وتتعلق إحداها بقاض سابق كان معتـرفاً لـه بمركـز اللاجئ. |
The draft articles should apply to all treaties between States where at least one of which is a party to an armed conflict; | UN | `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛ |
The Appeals Unit currently has only five posts, one of which is the post of the Chief. | UN | ولا تضم وحدة الاستئناف حاليا سوى خمس وظائف، إحداها وظيفة الرئيس. |
However, at that time the author had two amparo applications pending, one of which was related to the European arrest warrant. | UN | غير أنه في ذلك الوقت كان هناك طلبان آخران للتظلم لا يزالان قيد النظر، أحدهما يتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض عليه. |
The Representation of People's Order 2008 provided for two elected Vice-Chairman, one of which must be a woman. | UN | :: نص أمر تمثيل الشعب لعام 2008 على أن يكون لكل رئيس لجنة نائبان أحدهما يجب أن يكون إمرأة. |
The load shall be applied uniformly to two opposite sides of the specimen, one of which shall be the base on which the package would typically rest. | UN | ويجب أن يوضع الحمل بصورة متماثلة على جانبين متقابلين من النموذج اﻹيضاحي، على أن يكون أحدهما هو القاعدة التي سيرتكز عليها الطرد بشكل نموذجي. |
Companies are required to publish a summary of their semi-annual and annual reports in two newspapers, at least one of which is in Arabic. | UN | وتلزم الشركات بنشر موجز لتقاريرها السنوية ونصف السنوية في صحيفتين، إحداهما على الأقل عربية. |
Two law faculties have recently been established, one of which provides law degrees after following weekend classes. | UN | وتم مؤخراً إنشاء كليتين للحقوق، إحداهما تعطي شهادات حقوق لمَن يلتحقون بفصول في عطلات نهاية الأسبوع. |
She commended the role of the United Nations Information Centres, one of which was located in Colombia. | UN | وأشادت بدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي يوجد واحد منها في كولومبيا. |
Moreover, eight cases of targeted explosions were reported, one of which resulted in the death of a girl. | UN | وأُبلغ، علاوة على ذلك، بوقوع ثمان حالات حوادث انفجار مستهدفة أسفرت واحدة منها عن وفاة طفلة. |
The Phoenix division is requesting our help with two recent abductions, one of which has led to murder. | Open Subtitles | قسم فينيكس يطلب مساعدتنا بعمليتي خطف، واحدة منهما أدت إلى القتل |
In addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
Prof. Saadat explained that the Hezbe Wahadat Islamic party was composed of nine committees, one of which was devoted to judicial affairs. | UN | وأوضح البروفسور سعدات أن حزب الوحدة اﻹسلامي يتألف من تسع لجان، وإحدى هذه اللجان مخصصة للشؤون القضائية. |
Three of them took place in our region, in States that do not recognize Israel, one of which still calls openly for our elimination. | UN | سُجِّلت ثلاثٌ من بينها في منطقتنا، في دول لا تعترف بوجود إسرائيل، وما زالت إحدى هذه الدول تدعو صراحة إلى القضاء علينا. |
The Special Rapporteur also made four urgent appeals, two of which concerned the same person, and one of which was collective. | UN | كما وجه المقرر الخاص أربعة نداءات عاجلة يتصل اثنان منها بنفس الشخص وأحدها نداء جماعي. |
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. | UN | وإذا أُريد للبرلمانات أن تحمي الديمقراطية فعليها أن تضمن احترام مبادئ معينة غير قابلة للتفاوض، وأحد هذه المبادئ هو حظر التعذيب. |
Two explosive devices, one of which weighed 50-80 kg, were planted on the Idlib-Salqin road | UN | زرع عبوتين ناسفتين زنة الواحدة منها بين 50-80 كغ على طريق إدلب - سلقين |
Each subsidiary body shall elect its own Vice-Chairpersons, one of which shall act as Rapporteur. | UN | وتقوم كل هيئة فرعية بانتخاب نواب رئيسها، ويعمل واحد من نواب الرئيس كمقرر. |
The FAO secretariat has advised the Committee that the Fisheries Department was preparing additional guidelines for the Code of Conduct for Responsible Fisheries, one of which would deal with by-catch and discards. | UN | وأبلغت أمانة الفاو اللجنة بأن إدارة مصائد اﻷسماك بصدد إعداد مبادئ توجيهية إضافية لمدونة قواعد السلوك بشأن الصيد المتسم بالمسؤولية وأن أحد تلك المبادئ يتناول مسألة المصيد العرضي والمرتجع. |