Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
only if they witness greater accountability, efficiency and transparency will the Iraqi people feel that their votes made a difference. | UN | ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية. |
Such structural reforms, essential as they are, will lead to growth only if they are combined with national economic recovery policies. | UN | ولا يمكن لهذه الإصلاحات الهيكلية، مهما كانت ضرورية، أن تفضي إلى نمو إلا إذا صاحبتها سياسات لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
Women can assume leadership roles but only if they prove be as `capable'or more than a man in the same position. | UN | ويمكن أن تضطلع المرأة بأدوار القيادة ولكن فقط إذا أثبتت أنها ' قادرة` أو أقدر من الرجل في نفس المنصب. |
For people can make the right choices only if they have all the relevant information before them. | UN | فلا يمكن للناس أن يختاروا الاختيار الصحيح إلا إذا توفرت لديهم كل المعلومات ذات الصلة. |
National programmes can fulfil their mission only if they manage to rejuvenate their programmes periodically, and adapt their offering to evolving demand conditions. | UN | إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة. |
Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد. |
Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد. |
Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولت بشكل محدد من المانحين. |
The standards of conduct would be effective only if they were internalized among all staff associated directly or indirectly with the procurement process. | UN | وهذه المعايير لن تصبح ذات فعالية إلا إذا استوعبها جميع الموظفين الذين لهم دور مباشر، أو غير مباشر، في عملية الشراء. |
The clauses would be accurate only if they were confined to super-priority of a security right in equipment. | UN | ورأى أن الشروط لن تكون صحيحة إلا إذا اقتصرت على الأولوية الفائقة للحق الضماني في المعدات. |
However, young people can be a driving force only if they have health, education and employment. | UN | ومع ذلك، فلن يصبح الشباب قوة دافعة، إلا إذا ما توفرت لهم الصحة والتعليم والعمالة. |
It is implied that instructions are relevant to the purpose of attribution of conduct only if they are binding the organ or agent. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل. |
Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا جاء التمويل من المانحين بشكل محدد لها. |
Peacekeeping operations would succeed only if they were given achievable, clear mandates and adequate resources. | UN | ولن تنجح عمليات حفظ السلام إلا إذا مُنحت ولايات واضحة قابلة للتحقيق وموارد كافية. |
The scholarship was granted to boys on the basis of their academic performance, while girls were considered eligible only if they passed a virginity test. | UN | فهي تُمنح للأولاد على أساس الأداء الأكاديمي، في حين لا يحق للفتيات التأهل لها إلا إذا اجتزن فحص العذرية. |
It is implied that instructions are relevant to the purpose of attribution of conduct only if they are binding the organ or agent. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل. |
For example, some may handle POP-contaminated solid wastes only if they are less than 200 mm in diameter. | UN | فمثلاً، بعضها قد يستطيع مناولة نفايات صلبة ملوثة بملوثات عضوية ثابتة فقط إذا كان قطرها أقل من 200 ملم. |
New proposals for reaching a final decision would, of course, be successful only if they met the concerns of all Member States. | UN | وأية اقتراحات للتوصل الى قرار نهائي لن تلقى، بالطبع، النجاح إلا اذا استجابت لما يساور جميع الدول اﻷعضاء من قلق. |
Such proposals should be considered only if they enjoy broad support, promote universality and address the Court's most pressing needs. | UN | وينبغي ألاّ ينظر في تلك الاقتراحات إلاّ إذا كانت تحظى بتأييد واسع وتدعو إلى العالمية وتعالج أكثر احتياجات المحكمة إلحاحا. |
In this respect, international standards provide that derogatory measures shall be implemented only if they are strictly necessary. | UN | وفي هذا الشأن، تقضي المعايير الدولية بعدم وضع التدابير التقييدية موضع التنفيذ إلا في حالة الضرورة القصوى. |
only if they were involved in a sarin attack at the train station six years ago. | Open Subtitles | فقط في حال كانوا متورطين في هجوم بالـ"سارين" على محطة القطار قبل ستة أعوام |
But only if they have nachos supreme, but not if the nachos supreme have sour cream. | Open Subtitles | ولكن فقط لو كان عندهم الناتشو الأجود ولكن كلا لو كان الناتشو كثيف الزبده |