The disadvantages of LED lamps are that they are currently expensive and available for only limited applications. | UN | وتتمثل عيوب مصابيح الدايود المبتعث للضوء في أنها غالية الثمن في الوقت الراهن ومتاحة من أجل تطبيقات محدودة فقط. |
Given that family planning was still a very political and sensitive issue in the country, another delegation wondered why only limited resources were being allocated for advocacy. | UN | ونظرا إلى أن مسألة تنظيم اﻷسرة لا تزال قضية سياسية وحساسة جدا في البلد، تساءل وفد آخر عن سبب تخصيص موارد محدودة فقط للدعوة. |
These efforts have provided only limited support to the Office and have not been sufficient to allow it to meet the current demand for its services. | UN | ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته. |
Relatively narrow particle size distribution, only limited size reduction per grinding step | UN | توزيع محدود نسبياً لحجم الشظايا، واختزال محدود فقط للحجم في كل خطوة للطحن |
The Council has made only limited progress so far. | UN | وقد حقق المجلس تقدما محدودا فقط حتى الآن. |
However, developing countries are deriving only limited benefits from it owing to declining public sector investments in agricultural research and development and to the dominant role that multinationals and the private sector currently play in biotechnology. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تتحصل منها إلا على فوائد محدودة فحسب نظرا إلى تناقص استثمارات القطاع العام في البحث والتطوير في مجال الزراعة، وللدور المهيمن الذي تقوم به الشركات المتعددة الجنسيات والقطاع الخاص في الوقت الراهن في التكنولوجيا الأحيائية. |
A significant part of this area is a marsh habitat which is extremely sensitive and only limited admission to the area is allowed. | UN | وهناك مستنقع موئل يحتل جزءاً كبيراً من هذه المنطقة، وهو حساس جداً ولا يُسمح بالدخول إلى المنطقة إلا بشكل محدود. |
Many people in a large part of the rural sector have only limited access or no access at all to basic education and health services. | UN | وهناك أفراد عديدون في شطر كبير من القطاع الريفي لا يحصلون على الخدمات التعليمية والصحية الأساسية إلا بقدر محدود |
Most of those appellants had listed one or two witnesses to support their claims, with only limited documentary evidence. | UN | وأدرج معظم أولئك الطاعنين اسم شاهد أو شاهدين لتأييد دعاواهم، مع تقديم بيانات وثائقية محدودة فقط. |
OIOS found that existing tools are not being used to their full capacity, while only limited resources are being dedicated to lesson-learning activities. | UN | وتبين للمكتب أن الأدوات الحالية لا تستخدم بكامل طاقتها، في حين تخصص موارد محدودة فقط لأنشطة الاستفادة من الدروس. |
Many developing countries are thus facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. | UN | وبالتالي تواجه العديد من البلدان النامية أهداف إصلاح متعددة بقدرة مالية وتنفيذية محدودة فقط. |
Like the Basel Convention Technical Cooperation Trust Fund, may provide only limited resources for mostly earmarked activities. | UN | ومثله مثل الصندوق الاستئماني للتعاون التقني التابع لاتفاقية بازل، يمكن أن يقدم موارد محدودة فقط لأنشطة مخصصة في معظمها. |
Professional development for journalists is slow, however, with only limited external assistance | UN | إلا أن التطور المهني للصحافيين بطيء بسبب استفادتهم من مساعدة خارجية محدودة فقط |
Even though donors committed $22 billion to address the food crisis, only limited funds have been disbursed. | UN | ورغم أن الجهات المانحة التزمت بتقديم 22 بليون دولار لمواجهة أزمة الغذاء، لم يصرف سوى قدر محدود من الأموال. |
1. We are deeply concerned that only limited progress has so far been made in the implementation of the Paris Programme of Action. | UN | ١ - إننا نشعر بقلق بالغ ﻷنه لم يتحقق حتى اﻵن سوى قدر محدود من التقدم في تنفيذ برنامج عمل باريس. |
The Board noted that only limited progress had been made insofar as total actions planned. | UN | ولاحظ المجلس إحراز تقدم محدود فقط قياساً على مجموعة الإجراءات المخططة. |
75. However, efforts to improve upon the shortcomings of common article 3 have met with only limited success. | UN | ٥٧- ومع ذلك، لاقت الجهود التي بذلت للتغلب على عيوب المادة ٣ المشتركة نجاحا محدودا فقط. |
In the field of the environment and resource management, the Committee noted that a battery-free, solar-powered refrigerator had become available for use in homes and facilities that had only limited solar-lighting capabilities. | UN | 205- وفي ميدان البيئة وادارة الموارد، أحاطت اللجنة علما بأن هناك ثلاجة تعمل بالطاقة الشمسية بدون بطاريات أصبحت الآن متاحة للاستعمال في البيوت والمرافق التي لديها قدرات اضاءة شمسية محدودة فحسب. |
Many poverty assessments supported by UNDP are based on conventional income-expenditure surveys, with only limited emphasis on strengthening methodologies for monitoring wider dimensions of poverty. | UN | وتستند عدة من قياسات الفقر التي يدعمها البرنامج الإنمائي إلى دراسات استقصائية تقليدية للدخل والإنفاق، ولا تركز إلا بشكل محدود على تعزيز أساليب رصد الأبعاد الأوسع نطاقا للفقر. |
The newly re—established Department for Disarmament Affairs has only limited human resources. | UN | وإدارة شؤون نزع السلاح التي أُعيد إنشاؤها من جديد لا تتمتع إلا بقدر محدود من الموارد البشرية. |
Many small or medium-sized countries with relatively large forest cover have received only limited external support. | UN | ولم يتلق العديد من البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم ذات الغطاء الحرجي الكبير نسبياً إلا دعماً خارجياً محدوداً. |
97. The Government of Belgium observed that only limited attention is given to the right to information in the context of an increasing digital divide and to the need for adequate distribution of information to people living in poverty. | UN | 97- لاحظت حكومة بلجيكا إيلاء اهتمام محدود فحسب لقضية الحق في الحصول على المعلومات في سياق الفجوة الرقمية التي تزيد اتساعاً ولضرورة كفاية توزيع المعلومات على الفقراء. |
only limited justice and prison reforms were implemented by the Transitional Government. | UN | ولم تنفذ الحكومة الانتقالية سوى إصلاحات محدودة في جهاز القضاء والسجون. |
The strain of reporting requirements is already considerable on national institutions, and only limited public funding and financial assistance is available for capacity-building in assessment and monitoring. | UN | فاحتياجات اﻹبلاغ تفرض ضغطا كبيرا بالفعل على المؤسسات الوطنية، ولا يتوافر لبناء القدرات في مجال التقييم والرصد إلا قدر محدود من التمويل العام والمساعدة المالية. |
Besides, children have suffered intolerable violations of their basic rights and have had only limited access to health care, education and food. | UN | ويعاني الأطفال علاوة على ذلك انتهاكات لا تحتمل لحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم ولا يتسنى لهم سوى قدر ضئيل من التمتع بالرعاية الصحية والتعليم والتغذية. |
However, such projects have been able to provide only limited additional housing facilities. | UN | على أن هذه المشاريع لم توفر سوى عدد محدود من المساكن الإضافية. |
Some 63,000 Palestine refugees are in hard-to-reach areas, including 18,000 in Yarmouk to whom UNRWA has had only limited access since July 2013. | UN | ويوجد حوالي 000 63 من اللاجئين الفلسطينيين في مناطق يصعب الوصول إليها، بما في ذلك 000 18 لاجئ في مخيم اليرموك الذي لم تتمكن الأونروا من الوصول إليه إلا في حالات محدودة منذ تموز/ يوليه 2013. |
Efforts to mobilize international assistance for Burundi had had only limited success. | UN | ولم تحرز الجهود الرامية إلى حشد المساعدة الدولية من أجل بوروندي من النجاح إلا قدرا محدودا. |