"only when the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا عندما تكون
        
    • إلا إذا كان
        
    • إلا عندما يكون
        
    • إلا إذا كانت
        
    • إلا بعد أن
        
    • إلا عند
        
    • فقط عندما تكون
        
    • إلا حينما
        
    • فقط في الحالات التي
        
    • الا عندما
        
    • إلا في حالة تعرّض
        
    • إلا حين تكون
        
    • إلا عندما يدرس
        
    • إلا عندما يتلقى
        
    • فقط حين
        
    As for abortion, the current rules permitted it only when the mother's health or life was in danger. UN وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر.
    Responsibility existed only when the conduct of a State involved the breach of an international rule that required it to act in a specific way. UN فلا تقوم المسؤولية إلا إذا كان تصرف الدولة ينطوي على انتهاك لقاعدة دولية تقتضي العمل بطريقة محددة.
    only when the laser is directly under the satellite is there a risk of permanently harming the satellite. UN ولا يوجد خطر لإلحاق ضرر دائم بالساتل إلا عندما يكون الليزر مباشرة تحت الساتل.
    The Fifth Committee’s meetings should be cancelled only when the plenary Assembly was considering questions that fell within the Committee’s competence. UN وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة.
    The Government of Afghanistan discovered the inclusion of the Afghan National Police in the annex only when the report was distributed to the public. UN ولم تكتشف حكومة أفغانستان إدراج الشرطة الوطنية الأفغانية في المرفق إلا بعد أن وُزع التقرير على العموم.
    The act became wrongful only when the obligation came into force. UN ولا يصبح الفعل غير مشروع إلا عند بدء سريان الالتزام.
    only when the ROMANCE HAS BEEN NECESSARILY BRIEF. Open Subtitles فقط عندما تكون الرومانسية أمر واجب الإبلاغ.
    Registration applications for new print media were denied only when the information provided in the application was incomplete. UN ولا تُرفض الطلبات المقدمة لتسجيل وسائط إعلام مطبوعة جديدة إلا عندما تكون المعلومات المقدمة غير كاملة.
    Record the receipt of cash only when the interest earned is credited to its cash pool account. UN عدم تسجيل استلام النقدية إلا عندما تكون الفوائد المحصلة قد تم تقييدها في حساب مجمع النقدية.
    Under article 9, the obligation to notify arose only when the State of origin had made an assessment that significant risk was involved. UN ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم.
    In any event, the rights should be limited only when the risk to the protected interest, narrowly defined, was greater than the general interest in maintaining the right to privacy and freedom of expression. UN وعلى أية حال، لا ينبغي تقييد الحدود إلا إذا كان الخطر الذي يهدد المصلحة الخاضعة للحماية، والمحددة بدقة، يفوق المصلحة العامة المترتبة على المحافظة على الحق في الخصوصية وحرية التعبير.
    An offence has been committed in such a case only when the money has been obtained from the State through the use of fraud or when the borrower has not used the money in accordance with the loan contract. UN ولا تقع الجريمة في هذه الحالة إلا إذا كان الحصول على المال من الدولة قد تم بطرق تنطوي على الغش أو اذا كان الشخص المقترض قد استخدم المال في أغراض مخالفة للغرض المنصوص عليه في عقد القرض.
    A decision of such priority would be possible only when the content of the relevant provisions are fully known. UN ولا يكون اتخاذ قرار بشأن هذه الأولوية ممكنا إلا عندما يكون مضمون الأحكام ذات الصلة معروفا بشكل كامل.
    Currently, abortion could be made legal only when the continuation of a pregnancy might have implications on the life of the mother or of the unborn child. UN وفي ضوء التشريعات الحالية، لا يمكن إباحة الإجهاض إلا عندما يكون لاستمرار الحمل آثار على حياة الأم أو الجنين.
    In his country, Ecuador, legislation on defamation and insult applied only when the offence involved an individual, and not an institution. UN وقال إنه في بلده اكوادور، لا يسري القانون الخاص بالتشهير والسب إلا إذا كانت الجنحة موجهة إلى فرد، لا إلى مؤسسة.
    These claims are payable only when the death or disability is attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. UN ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    only when the judiciary as a whole, including its related agencies, accepts as a preeminent value the dignity of the individual can there be progress in making human rights a reality for Iranians. UN فلا يمكن إحراز تقدم في جعل حقوق الإنسان واقعا بالنسبة للإيرانيين إلا بعد أن تقبل السلطة القضائية برمتها أي بما فيها الهيئات التابعة لها، كرامة الإنسان كقيمة من القيم السامية.
    In general, the other variables emerge and become significant only when the economic dimension has experienced some serious repercussion. UN وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة.
    This can be verified only when the weapons in the container at the airport have been analysed. UN ولا يمكن التحقق من ذلك إلا عند تحليل الأسلحة المعبأة في الحاوية الموجودة في المطار.
    only when the soil is cooler, when the vegetation is giving shadow then it attracts the water and lets it seep in. Open Subtitles فقط عندما تكون التربة أبرد وعندما يعطي الغطاء النباتي ظل حينئذ يمكنها جذب الماء وتتيح له أن يتسرب فيها
    A father was given custody of his child upon divorce only when the mother or a female relative was unable to care for the child. UN لا يُمنح الأب الحضانة لطفله عند الطلاق إلا حينما تكون الأم أو قريبة غير قادرة على رعاية الطفل.
    Four States criminalize marital rape only when the spouses are judicially separated. UN وتجرِّمُ أربع دول اغتصاب الرجل لزوجته فقط في الحالات التي يكون بينهما تفريق قضائي.
    However, the contribution of trade liberalization to sustainable development will be achieved only when the liberalization is accompanied by government policies to ensure the adjustment of economic incentives to environmental objectives. UN بيد أن مساهمة تحرير التجارة في التنمية المستدامة لن تتحقق الا عندما يكون هذا التحرير مصحوبا بسياسات حكومية لضمان تكييف الحوافز الاقتصادية مع اﻷهداف البيئية.
    In this context, the Committee is also concerned that abortion is legal only when the life of the mother is at risk; UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن الإجهاض غير مشروع إلا في حالة تعرّض حياة الأم للخطر؛
    Former service should be counted only when the previous functions were relevant to the functions upon re-employment. UN وينبغي ألا تحسب الخدمة السابقة إلا حين تكون مهام الوظيفة السابقة متصلة بالمهام عند إعادة التوظيف.
    200. It is too early for the Commission to take a position on whether the nullity of the reservation invalidates the consent to be bound itself: this issue divides the commentators and will be settled only when the role of acceptance of, and objections to, reservations has been studied in greater depth. UN 200- ومن السابق لأوانه أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن مسألة معرفة ما إذا كان بطلان التحفظ يعيب الرضا بالالتزام في حد ذاته: فقد اختلف الفقه بشأن هذه النقطة ولا يمكن أن تحسم إلا عندما يدرس دور قبول التحفظات والاعتراض عليها دراسة متعمقة.
    3. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, where any amendment has not previously been authorized by the beneficiary, the undertaking is amended only when the guarantor/issuer receives a notice of acceptance of the amendment by the beneficiary in a form referred to in paragraph 2 of article 7. UN ٣ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، وحيث لا يكون المستفيد قد سبق له الاذن بأي تعديل، لا يعدل التعهد إلا عندما يتلقى الكفيل/المصدر اشعارا بقبول التعديل يصدره المستفيد بشكل من اﻷشكال المشار اليها في الفقرة ٢ من المادة ٧.
    The procedure is conducted only when the infertility treatment is unsuccessful or futile and in case of inevitability of transferring a severe hereditary disease on the child in case of the natural inception, which is determined by a genetics professional. UN ويُلجأ لهذا الإجراء فقط حين يكون علاج العقم غير ناجح أو عديم الجدوى، وعند حتمية نقل مرض وراثي خطير للطفل في حالة الإخصاب الطبيعي، وهو أمر يحدده مهنيو علم الوراثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus