"or deprived" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو المحرومين
        
    • أو الحرمان
        
    • أو يحرم
        
    • أو يُحرمون
        
    • أو حرمانهم
        
    • أو يحرمون
        
    • أو أن يحرم
        
    • أو حرمانها
        
    • ولا تقيد
        
    • أو محرومين
        
    • أو المحرومة
        
    • أو المحرومون
        
    • أو حرمانه
        
    • أو أن يُحرم
        
    • أو تجريدها
        
    67. To sum up: not all persons with disabilities or deprived of legal capacity are prohibited from making a will. UN 67- ومجمل القول أن كتابة الوصية ليست محظورة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المحرومين من الأهلية القانونية.
    These include institutional protection for children unprotected or deprived of family care through: UN وهي تشمل: الحماية المؤسسية للأطفال غير المحميين أو المحرومين من الرعاية الأسرية من خلال:
    Some had died after having been tortured or deprived of food and medicine, in flagrant violation of human rights and international humanitarian law. UN وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني.
    No one must be prosecuted or deprived of freedom other than for reasons and in a manner defined by law. UN ويجب ألا يقاضى أي شخص أو يحرم من الحرية لغير الأسباب وبغير الطريقة التي يحددها القانون.
    Nevertheless, despite the undeniable success on the ground, which has been achieved through the joint efforts of Governments, the United Nations, the international community as a whole and civil society, tens of thousands of children continue to be recruited, killed or maimed, sexually abused or deprived of their right to education and health care when schools and hospitals are attacked. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من النجاح الذي لا يمكن إنكاره على أرض الواقع والذي تحقق بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل والمجتمع المدني، ما زال عشرات الآلاف من الأطفال يُجندون أو يُقتلون أو يُشوهون أو يُؤذون جنسياً أو يُحرمون من حقهم في التعليم والرعاية الصحية عندما تُهاجم المدارس والمستشفيات.
    109. Persons with disabilities may not be institutionalized or deprived of their liberty just because they have a disability; this would be unlawful. UN 109- ولا يجوز وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسة للرعاية أو حرمانهم من الحرية بسبب إعاقتهم، إذ يتنافى ذلك مع القانون.
    They are killed, maimed or deprived of their basic rights to education and development as a result of the destruction of their families by mines. UN فهم يقتلون أو يشوهون أو يحرمون من حقوقهم اﻷساسية في التعليم والتنمية نتيجة لتدمير أسرهم باﻷلغام.
    At the same time, it envisaged the appropriate use of substitute care for children at risk in or deprived of their family environment, viewing recourse to institutional placement as a last resort. UN وفي الوقت نفسه تتوخى الاتفاقية الاستعمال الملائم للرعاية البديلة للأطفال المعرضين للخطر أو المحرومين من بيئة الأسرة، مع اعتبار اللجوء إلى الرعاية المؤسسية الحل الأخير.
    The Committee considers it useful that reports by States parties should provide information on the special measures of protection adopted to protect children who are abandoned or deprived of their family environment in order to enable them to develop in conditions that most closely resemble those characterizing the family environment. UN وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول الأعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية الأطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم الأسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم الأسرية.
    For instance, an eviction may be considered justified if measures of land reform or redistribution, especially for the benefit of vulnerable or deprived persons, groups or communities are involved. UN فعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار عملية إخلاء مبررةً إن هي تضمنت اتخاذ تدابير للإصلاح الزراعي أو لإعادة توزيع الأراضي خصوصاً إذا كان ذلك لفائدة الأشخاص أو المجموعات أو المجتمعات المحلية من الضعفاء أو المحرومين.
    Individuals who finance terrorist organizations or engage in terrorist acts are to be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment, criminal detention, or public surveillance or deprived of their political rights, and are also to be subject to punitive fines. UN كما تعاقب كل من يمول منظمة إرهابية أو يقوم بأعمال إرهابية بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات، أو بالاحتجاز الجنائي، أو بالوضع تحت المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية، ويجوز أيضا توقيع غرامة تأديبية عليه.
    Recent specialized economic studies, including the report of the Trade and Development Board of 1983 and the 1979 report of the Commission of the Cartagena Agreement, have convincingly shown the magnitude of the negative impact that being landlocked or deprived of access to the sea has on the economic growth of developing countries. UN إن الدراسات الاقتصادية المتخصصة الأخيرة، بما فيها تقرير مجلس التجارة والتنمية لعام ١٩٨٣ وتقرير عام ١٩٧٩ للجنة اتفاق كارتاخينا، تظهر على نحو مقنع فداحة اﻷثر السلبي للوضع غير الساحلي أو الحرمان من منفذ إلى البحر على النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    According to the provisions of this Article, personal liberty is guaranteed and nobody can be prosecuted or deprived of liberty unless for reasons and in a manner imposed by the law. UN ووفقاً لأحكام هذه المادة، تُكفل الحرية الشخصية ولا يجوز أن يُضطهد أي شخص أو يحرم من حريته إلا للأسباب التي يفرضها القانون وبالصورة التي يفرضها بها.
    " 25. Also calls upon all States to ensure that no child in detention is sentenced to forced labour or corporal punishment or deprived of access to and provision of health-care services, hygiene and environmental sanitation, education, basic instruction and vocational training; UN " 25 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة بدنية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني؛
    Children's rights to development are at serious risk when they are orphaned, abandoned or deprived of family care or when they suffer longterm disruptions to relationships or separations (e.g. due to natural disasters or other emergencies, epidemics such as HIV/AIDS, parental imprisonment, armed conflicts, wars and forced migration). UN يتعرض حق الأطفال في النمو لخطر شديد عندما ييتَّمون أو يُهجرون أو يُحرمون من رعاية الأسرة أو عندما يعانون من أوجه خلل طويلة الأجل في العلاقات أو من حالات فصل (مثلاً بسبب الكوارث الطبيعية أ, حالات الطوارئ الأخرى، والأوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسجن أحد الوالدين أو كليهما، والنزاعات المسلحة، والحروب، والهجرة القسرية).
    130. Ecuadorian legislation contains no provision whereby persons may be institutionalized or deprived of their liberty because of any type of disability. UN 130- لا وجود لأي حكم في الدستور الإكوادوري يسمح بإيداع الأشخاص في المؤسسات أو حرمانهم من الحرية بسبب الإعاقة.
    Globally, poverty and family breakdown still leave many millions of children living on the streets, working in hazardous occupations, exposed to violence and abuse or deprived of access to education. UN وعلى الصعيد العالمي، ما فتئ الفقر وتفكـّك الأسرة يتركان ملايين عديدة من الأطفال يعيشون في الشوارع، أو يعملون في مهن خطرة، أو يتعرّضون للعنف والإيذاء أو يحرمون من الحصول على التعليم.
    37. Also calls upon all States to ensure that no child in detention is sentenced to forced labour or any form of cruel or degrading punishment, or deprived of access to and provision of health-care services, hygiene and environmental sanitation, education, basic instruction and vocational training; UN 37 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة الصحية والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛
    In any case, the States concerned should not be further penalized or deprived of UNIDO's services. UN وعلى أي حال، ينبغي عدم استمرار معاقبة الدول المعنية أو حرمانها من خدمات اليونيدو.
    Personal freedom is guaranteed. No citizen may be charged with an offence or deprived of his liberty except by order of the competent authorities in accordance with the present Code. UN الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون.
    Once they reach the age of majority, children with disabilities at residential care facilities, who are orphans or deprived of parental care become eligible for priority access to housing and help with initial home improvement costs if their individual rehabilitation programme provides that they are able to perform self-care tasks and live independently. UN وعندما يبلغ الأطفال ذو الإعاقة سن الرشد في دور الرعاية السكنية، وإذا كانوا أيتاماً أو محرومين من رعاية الوالدين، يصبحون مؤهلين لأولوية الحصول على السكن والمساعدة على تغطية التكاليف الأولية لتجهيز المنزل، إذا كانوا قادرين، وفقاً لبرامج إعادة تأهيل الفردية، على ممارسة مهام الرعاية الذاتية والعيش بصورة مستقلة.
    Genuine opportunities must be created for employment for all, with a particular focus on gender equality and vulnerable or deprived groups. UN ويجب إتاحة فرص عمل حقيقية للجميع، مع التركيز بشكل خاص على المساواة بين الجنسين والفئات الضعيفة أو المحرومة.
    Thus Spanish law contains no provision contrary to the Convention, since any person, including a person with disabilities or deprived of legal capacity, may report an offence, although persons in the latter categories are not obliged to do so. UN ومن ثم لا يتضمن القانون الإسباني أي حكم متعارض مع الاتفاقية، لأن أي شخص، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة أو المحرومون من الأهلية القانونية، يجوز له الإبلاغ عن الجرائم، رغم أن الأشخاص المنتمين لهاتين الفئتين غير ملزمين بالقيام بذلك.
    110. No legislation admits the possibility of persons with disabilities being institutionalized, detained or deprived of their liberty solely on account of their having some kind of disability. UN 110- ولا يوجد أي قانون يسمح بإيداع شخص في الرعاية بسبب إعاقته أياً كانت، أو باحتجازه أو حرمانه من حريته.
    " 30. Also calls upon all States to ensure that no child in detention is sentenced to forced labour or any form of cruel or degrading punishment, or deprived of access to and provision of health-care services, hygiene and environmental sanitation, education, basic instruction and vocational training; UN ' ' 30 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يُحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛
    Once denied or deprived of citizenship, minorities are inevitably denied protection of their basic rights and freedoms, including minority rights as established in the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. UN وبمجرد حرمان الأقليات أو تجريدها من الجنسية، فإنها تُحرَم حتماً من حماية حقوقها وحرياتها الأساسية، بما في ذلك حقوق الأقليات المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus