"or legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو قانونية
        
    • أو القانونية
        
    • أو الاعتباريين
        
    • أو قانوني
        
    • أو اعتباري
        
    • أو القانوني
        
    • أو اعتباريين
        
    • أو القانونيين
        
    • أو معنوي
        
    • أو الاعتباري
        
    • أو الاعتباريون
        
    • والقانونية
        
    • والاعتباريين
        
    • أو اعتباريون
        
    • أو قانونياً
        
    In the event, the United Nations and its Security Council have no moral or legal authority to recognize any other reality. UN وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر.
    They should be allowed to avail themselves of social or legal services enabling them to enhance their autonomy and should enjoy human rights and fundamental freedoms. UN وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية أو القانونية لكي يحافظوا على استقلالهم، ولكي يتمتعوا بحقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية.
    The property rights on places of worship rest with the real or legal persons that have founded them. UN وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها.
    That concept exists only in skeleton form and does not yet have a universal political or legal basis. UN وذلك المفهوم لا يزال في شكله الأولي ولا يتوفر بعد على أساس سياسي أو قانوني عالمي.
    Any natural or legal person may create a nongovernmental organization by means of a transparent and inclusive process. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري أن ينشئ منظمة غير حكومية من خلال عملية شفافة وشاملة.
    Any attempt to use sanctions to alter the political or legal system of a State was a violation of international law. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Such operations shall not be conducted by natural or legal persons that are not duly registered; UN وعدم إجراء عملياتها بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين غير مسجلين حسب الأصول.
    Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. UN ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية.
    However it was always ensured that no compromise was made on the principles, be they moral or legal. UN ومع ذلك فقد كان يكفل دوما ألا يتم التفريط بالمبادئ سواء كانت أخلاقية أو قانونية. الزيارات:
    There were no moral or legal grounds for dismissing that inalienable right. UN وليست ثمة أسباب معنوية أو قانونية تبرر التغاضي عن هذا الحق.
    From 1987 until 1994, the Comptroller carried out this review function, initiating disciplinary or legal action against interrogators in cases where they have been found to have deviated from the legal guidelines. UN ومن عام 1987 حتى عام 1994 تولى المراقب هذه المهمة واتخذ الإجراءات التأديبية أو القانونية ضد المحققين في الحالات التي تبين فيها أنهم انحرفوا فيها عن الخطوط التوجيهية القانونية.
    The Review Conference may invite through the Secretariat to one or more of its meetings or to the meetings of its subsidiary bodies any person whose technical or legal advice it may consider useful for its work. UN يجوز للمؤتمر الاستعراضي أن يوجه الدعوة من خلال الأمانة إلى أي شخص يرى أن مشورته التقنية أو القانونية ستكون مفيدة لعمله لكي يحضر جلسة أو أكثر من جلساته أو من جلسات هيئاته الفرعية.
    During its review of " bedoun " claims, the Panel identified a number of factual or legal issues. UN 37- عين الفريق، أثناء استعراضه لمطالبات " البدون " ، عدداً من المسائل الوقائعية أو القانونية.
    The property rights on places of worship rest with the real or legal persons that have founded them. UN وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن.
    The Commission should not attempt to define the relationship between the nationality of natural or legal persons and the conditions under which such nationality had been granted. UN ولا ينبغي لها أن تحاول تعريف العلاقة بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين والشروط التي تم بموجبها منح الجنسية.
    However, there is no religious or legal impediment on the right of women to drive. UN بيد أنه ليس هنالك عائق ديني أو قانوني أمام حق المرأة في قيادة السيارة.
    These rights are reserved to citizens of the European Union and any natural or legal person residing or having its registered office in a member State. UN وهذه الحقوق خاصة برعايا الاتحاد الأوروبي وأي شخص طبيعي أو قانوني يقيم بدولة من الدول الأعضاء أو له مكتب مسجل بها.
    Every natural or legal person has the right to file a complaint with the Equal Opportunities Ombudsman about the violation of equal rights. UN ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم تكافؤ اللفرص المتساوية عن انتهاك أي من الحقوق المتساوية.
    Such contact will not prejudge the political or legal status of those non-State actors. UN ولن يمثل هذا الاتصال حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لهذه الجهات الفاعلة من غير الدول.
    2. Nothing in this article shall prevent any private party from pressing claims against natural or legal persons who are found to have committed acts of corruption. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمنع أي جهة خاصة من تقديم مطالبات ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ثبت ارتكابهم أفعال فساد.
    However, they may also issue weapons shipping certificates for permanent imports to a natural or legal person who holds a weapons passport or a weapons licence, although these cases are likely to be isolated. UN ويجوز لها أن تصدر أيضا شهادات شحن الأسلحة للواردات الدائمة للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين ممن يحملون جواز مرور للأسلحة أو رخصة للأسلحة، رغم أن من المرجح أن تكون هذه الحالات منعزلة.
    An employer means any natural or legal person who employs one or more workers for remuneration of any kind. UN ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه.
    In addition, the Criminal Code provides that natural or legal persons convicted of certain corruption-based offences may not contract with the government, or receive any benefit under a contract between the government and any other person. UN وبالإضافة إلى ذلك ينص القانون الجنائي على أنّه لا يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري المدان بجرائم قائمة على الفساد أن يتعاقد مع الحكومة، ولا أن يتقاضى أيَّ تعويض بموجب عقد بين الحكومة وأيِّ شخص آخر.
    Mexican natural or legal persons UN الأشخاص الطبـيـعـيون أو الاعتباريون المكسيكيون
    They promote a culture of violence and encourage disregard of all moral or legal norms. UN ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية.
    The Register is mandated to receive claims from all natural or legal persons who have suffered material damage as a result of the construction of the wall. UN ويكلَّف هذا السجل بتلقي المطالبات من جميع الأشخاص الطبيعين والاعتباريين الذين تعرضوا لأضرار مادية نتيجة لتشييد الجدار.
    Article 15 provides that the import or production of modified living organisms or their derivative products shall be carried out by previously registered natural or legal persons from the public or private sectors. UN المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص.
    23. Please indicate whether in your country workers are granted the possibility to strike as a matter of constitutional or legal right. UN 23- يرجى بيان ما إذا كانت إمكانية الإضراب تكفل للعمال في بلدكم بوصفه حقاً دستورياً أو قانونياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus