"or payment" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو دفع
        
    • أو الدفع
        
    • أو بدفع
        
    • أو سداد
        
    • أو بمدفوعات
        
    • أو مدفوعات
        
    • أو السداد
        
    • أو دفعاً
        
    • أو دفعة
        
    • أو مطالبته بدفع
        
    • أو الحصول على أجر
        
    • أو المبلغ
        
    Reinstatement or payment of two years' net base pay UN الإعادة إلى العمل أو دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي
    Non-compliance with the FTA or the WMA constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. UN ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية أو قانون المواد الحربية فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما.
    The insufficiency of the evidence relates to either proof of damage, repair or payment. UN وتتصل الأدلة غير المقدمة بإثبات الضرر أو الإصلاح أو الدفع.
    According to the information received, the judge called for the immediate release of Mr. Al Jabouri or payment by the State of 250,000 Lebanese pounds for each day of detention. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري أو بدفع الدولة لمبلغ 000 250 ليرة لبنانية عن كل يوم من الاحتجاز.
    :: A fraudster may actively discourage reporting the current failure to complete a transaction or the failure to make payment by claiming that doing so will make future completion or payment impossible. UN :: قد يُشدِّد المحتال في النهي عن الإبلاغ عن الفشل الراهن في إتمام الصفقة أو عن عدم دفع العوائد بزعم أن فعل ذلك سيجعل إتمام الصفقة مستقبلا أو سداد عوائدها أمرا مستحيلا.
    In particular, where the claim is for a loss of profits or payment or relief to others, and that loss was incurred over a period of time, the Panel has selected the mid-point of the period. UN ويشار بوجه خاص إلى أنه إذا كانت المطالبة تتعلق بكسب فائت أو بمدفوعات أو إعانات مقدمة إلى الغير وكانت الخسارة متكبدة على مدى فترة زمنية فإن الفريق اختار منتصف الفترة.
    This claim is not supported by primary and contemporaneous accounting or payment documentation, which should be available to the claimant. UN وهذا الادعاء غير مدعوم بمستندات محاسبة أو مدفوعات أساسية أو معاصرة، وهو ما ينبغي أن يتوافر للشركة المطالبة.
    Affirmative action for girls in terms of cash transfers or payment of school fees are proving to be highly effective strategies. UN ويتضح أن العمل الإيجابي لصالح الفتيات في مجال التحويلات النقدية أو دفع الرسوم المدرسية يمثل استراتيجيات فعّالة جدا.
    Full Removal or payment of the lump sum portion of the assignment grant and the non-removal element UN النقل الكامل للأمتعة واللوازم أو دفع حصة المبلغ الإجمالي المقطوع من منحة الانتداب وعنصر عدم نقل الأمتعة واللوازم
    As mentioned above, paragraph 11 calls for the repatriation of, or payment of compensation to, Palestine refugees, who for nearly six decades now have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood and from the denial of their right to return. UN وتدعو الفقرة 11، على غرار المذكور أعلاه، إلى إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم أو دفع تعويضات لهم، هؤلاء اللاجئون الفلسطينيون الذين بدأت معاناتهم منذ ما يقرب من ستة عقود حينما خسروا بيوتهم وأرضهم وسبل رزقهم وحُرموا من حق العودة إلى ديارهم.
    Non-compliance with the FTA or the WMA constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. UN ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية وقانون المواد الحربية فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما.
    If wages remain unpaid one month after they are due, employees may terminate their contracts of employment without notice or payment in lieu of notice. UN وإذا ظلت الأجور غير مدفوعة بعد مرور شهر على تاريخ استحقاقها، يجوز للعمال إنهاء عقود عملهم بدون إشعار أرباب العمل بذلك أو دفع مبالغ بدلا من الإشعار.
    Such vehicles will be released without precondition of payment of parking fines, penalties or interest, or payment of towing, storage and other applicable fees. UN يفرج عن هذه المركبات دون اشتراط الدفع المسبق لغرامات الوقوف أو جزاءاته أو الفائدة المترتبة عليه، أو دفع رسوم السحب والخزن وغير ذلك من الرسوم المنطبقة.
    ICTs-enabled finance tools include credit or payment cards for export financing or short-term working capital. UN والأدوات المالية التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشمل بطاقات الائتمان أو الدفع لتمويل الصادرات أو رأس المال العامل القصير الأجل.
    137. The Board is concerned that the procedure of manually voiding system-generated cheques, in cases where a manual cheque is prepared and issued to a payee increases the risk of manual error that may lead to duplicate cheques being issued for one approved disbursement or payment request. UN 137 - ويشعر المجلس بالقلق لأن إجراء الإلغاء اليدوي لشيكات صادرة عن النظام في الحالات التي يتم فيها إعداد شيك يدوي وإصداره للمدفوع إليه، يزيد من احتمال وقوع خطأ يدوي قد يؤدي إلى إصدار شيكات مكررة لطلب واحد معتمد للصرف أو الدفع.
    For the purpose of recording receipts and/or payments, all transactions will be converted into United States dollars or euros at the official United Nations accounting rate of exchange applicable on the date of receipt and/or payment. UN ولغرض تسجيل إيصالات و/أو مدفوعات، سوف تُحوَّل جميع المعاملات إلى دولارات الولايات المتحدة أو اليورو بأسعار الصرف الرسمية للأمم المتحدة والمنطبقة في تاريخ الاستلام و/أو الدفع.
    Non-compliance with the Foreign Trade Act or the War Materials Act constitutes a criminal offence punishable by up to five years of imprisonment or payment of a fine of a daily rate for up to 360 days. UN ويعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي أو قانون التجارة الخارجية النمساوي جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما.
    Review process/suspension/ services/financial support or payment of fees UN عملية الاستعراض/التعليق/الخدمات/الدعم المالي أو سداد الرسوم
    In particular, where the claim is for a loss of profits or payment or relief to others, and that loss was incurred over a period of time, the Panel has selected the mid-point of the period. UN ويُشار بوجه خاص إلى أنه عندما تتعلق المطالبة بكسب فائت أو بمدفوعات أو إعانات مقدمة إلى الغير وتكون الخسارة متكبدة على مدى فترة زمنية، يختار الفريق منتصف المدة تاريخاً لهذه الخسارة.
    In the revised " E " claim form, Bhagheeratha classified elements of the claim for contract losses as other losses or payment or relief to others, but the losses are more appropriately classified as contract losses. UN 595- وصنفت شركة بهغهيراثا استمارة المطالبة المنقحة من الفئة " هاء " عناصر المطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالعقود تحت بند الخسائر الأخرى أو مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير، لكن هذه الخسائر تصنف تصنيفاً أكثر ملاءمة في بند الخسائر المتصلة بالعقود.
    For example, where financing or payment is based on forged documents of title, the actual conformity of the goods is irrelevant. UN فعلى سبيل المثال، حيثما يستند التمويل أو السداد إلى وثائق ملكية مشوبة بالتزوير، تكون مطابقة البضائع للاشتراطات غير ذات صلة.
    Generally speaking, reparation properly so called may be either restitution in kind or payment of compensation. " UN وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بدقيق العبارة إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " ().
    The level of governmental financial support required for the project, including, as appropriate, any subsidy or payment expected from the host Government; UN )ج( مستوى الدعم المالي الحكومي اللازم للمشروع بما في ذلك ، حسب الاقتضاء ، أية معونة أو دفعة متوقعة من الحكومة المضيفة ؛
    The Committee is especially concerned about the Qisas and Diyat law, which allows for the victim of violence or his/her heir to determine whether to exact retribution (Qisas) or payment of compensation (Diyat) or to pardon the accused, thus providing impunity for perpetrators of violence against women, especially perpetrators of crimes committed in the name of honour. UN وتُعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء قانون القصاص والدية، الذي يجيز لضحية العنف أو لورثتها أن يقرروا إما الاقتصاص من المتهم (القصاص) أو مطالبته بدفع تعويض (الدية) أو العفو عنه، مما يسمح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالإفلات من العقاب، خاصة من يرتكبون جرائم بدعوى الدفاع عن الشرف.
    The aggrieved worker may terminate the employment contract prematurely without notice or payment in lieu and lodge claims at LD for statutory and contractual entitlements against the employer. UN ويجوز للعامل المتضرر أن ينهي عقد العمل قبل الأوان دون إشعار أو الحصول على أجر الأيام البديلة وتقديم مطالبة إلى إدارة العمل للحصول على استحقاقاته القانونية والتعاقدية من صاحب العمل.
    A staff member who has not been receiving an allowance, grant or other payment to which he or she is entitled shall not receive retroactively such allowance, grant or payment unless the staff member has made written claim: UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على بدل أو منحة أو أي مبلغ آخر يستحقه أن يحصل على البدل أو المنحة أو المبلغ بأثر رجعي ما لم يقدم طلبا مكتوبا بذلك في غضون إحدى المهلتين التاليتين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus