"or set" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو مجموعة
        
    • أو حددت
        
    • أو طرحها
        
    • أو بواسطة مجموعة
        
    • أو أطلق
        
    • أو أن تحدد
        
    • أو المحددة
        
    :: Expanding how we measure progress in sustainable development by creating a sustainable development index or set of indicators UN :: تغيير طرائق قياس التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة بوضع دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة
    This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. UN واقتُـرِح أن أي سياسة منفردة، أو مجموعة من التدابير في سوق العمل، لن تكون كافية لإنهاء أزمة الوظائف.
    Be policy relevant but not prescriptive of a specific policy or set of policies for management. II. Framework and Process UN أن تكون التقييمات مفيدة للسياسات، ولكن دون أن تقتصر على فرض سياسة أو مجموعة سياسات بعينها في الإدارة.
    Noting the close relationship between climate change and disaster reduction, the speaker encouraged UNICEF to develop a common strategy or set of actions to address both. UN بعد أن لاحظ العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الكوارث، شجع المتكلم اليونيسيف على وضع استراتيجية مشتركة أو مجموعة إجراءات تعالجهما معا.
    44. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress made towards a set of 2015 targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 44 - يقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها بمدى التقدم المحرز نحو بلوغ مجموعة غايات عام 2015، التي صممت من خلال عمليات حكومية دولية أو حددت في سياق مبادرات عالمية.
    In any case, if the draft articles were to form part of a framework convention or set of guidelines, it was less important to provide for a compulsory dispute settlement mechanism. UN وعلى أية حال، إذا أريد لمشاريع المواد أن تشكﱢل جزءا من اتفاقية إطارية أو مجموعة من مبادئ توجيهية، فإن النص على آلية إلزامية لتسوية المنازعات يكون أقل أهمية.
    That approach would be facilitated by the fact that each action plan or set of measures corresponded to a separate item that featured regularly on the agenda of the Commission. UN ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة.
    Within the terms of its mandate, the Office also made recommendations for changes in policy or practice where a particular dispute or set of issues reflected a systemic problem fostering conflict or dissatisfaction in the workplace. UN ويقدم المكتب أيضا في حدود ولايته، توصيات بإجراء تغييرات في السياسة العامة أو الممارسات عندما تعكس منازعة معينة أو مجموعة من المسائل وجود مشكلة عامة تثير النزاع أو الاستياء في مكان العمل.
    Within the terms of its mandate, the Office also makes recommendations for changes in policy or practice where a particular dispute or set of issues reflect a larger systemic problem fostering conflict or dissatisfaction in the workplace. UN ويقدم المكتب أيضا، في حدود ولايته، توصيات بإجراء تغييرات في السياسة العامة أو الممارسة عندما تدل منازعة معينة أو مجموعة من المسائل على وجود مشكلة نظمية أكبر تثير النـزاع أو الاستياء في موقع العمل.
    However, a comprehensive framework or set of guidelines regarding this issue does not yet exist. UN غير أنه لا يوجد حتى الآن إطار شامل أو مجموعة من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Impact may also refer to the ultimate, highest level or end outcome of an activity or set of activities. UN وقد يشير الأثر أو التأثير أو الوقع أيضا إلى الناتج النهائي أو الختامي لنشاط أو مجموعة من الأنشطة.
    The identification of a sustainable development index or set of sustainable development indicators should not be used as a means to impose penalties or trade barriers. UN ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية. التوصية 39
    Policy: A policy is typically described as a principle or rule, or set of rules, to guide decisions and achieve rational outcomes. UN السياسة: تُوصف السياسة عادة على أنها مبدأ أو قاعدة أو مجموعة من القواعد توجه اتخاذ القرارات وتحقيق نتائج منطقية.
    There is no single cause or set of causes. Rather, there is a multitude of factors associated with a heightened risk of atrocity crimes. UN ولا يوجد سبب واحد أو مجموعة واحدة من الأسباب، بل عوامل عديدة تقترن بزيادة خطر وقوع الجرائم الفظيعة.
    We need to find a compromise in the form of an arrangement or set of arrangements which it is generally agreed improves the representation in the Council. UN إننا بحاجة الى ايجاد حل توفيقي في شكل ترتيب ما أو مجموعة من الترتيبات يتفق بصفة عامة على أنها تحسن الطابع التمثيلي في المجلس.
    No right or set of rights should be given priority over any other. UN ولا ينبغي إيلاء اﻷولوية لحق أو مجموعة من الحقوق على حساب حقوق أخرى.
    Universality should refer to the accommodation of the cultures and values of different peoples in the promotion and protection of human rights, not to the imposition of one culture or set of values. UN وعالمية الشمول ينبغي أن تعني إفساح المجال في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أمام ثقافات وقيم مختلف الشعوب، وليس فرض ثقافة أو مجموعة قيم واحدة.
    The relevant statements are described in 14 reports, each devoted to a particular source or set of sources. UN 8- ويرد شرح البيانات ذات الصلة في 14 تقريراً، خُصص كل واحد منها لمصدر محدد أو مجموعة مصادر محددة.
    The figure is estimated by the international agency, when corresponding country data on a specific year or set of years are not available, or when multiple sources exist, or there are issues of data quality. UN الرقم تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوافر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو مشاكل تتصل بنوعية البيانات.
    In that connection, he appealed to those States which had not yet already done so to follow the commendable example of those which had already achieved or set a timetable for the ODA target. UN وناشد في هذا الصدد الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تحذو حذو الدول التي حققت بالفعل الهدف المتوخى للمساعدة الإنمائية الرسمية، أو حددت جدولا زمنيا لبلوغه.
    One example: in many cases of decisions taken by Governments to undertake development projects, explore or exploit natural resources, amend existing legislation or apply various administrative measures, the indigenous communities directly or indirectly affected often complain that they are not taken into account and that their rights are ignored or set aside. UN ففي كثير من الحالات التي تتخذ فيها الحكومات قرارات لتنفيذ مشاريع إنمائية، أو استكشاف أو استغلال موارد طبيعية، أو تعديل التشريع القائم أو تطبيق عدة تدابير إدارية، تشكو جماعات السكان الأصليين المتأثرة بها بشكل مباشر أو غير مباشر من عدم أخذها في الاعتبار ومن تجاهل حقوقها أو طرحها جانباً.
    While keeping these strengths in mind, we have to recognize that the outcomes we propose to contribute towards are not independent of each other, nor can they be achieved by any single actor or set of policy tools. UN 17 - وبينما نضع مواطن القوة هذه في الاعتبار، علينا أن ندرك أن النواتج التي نقترح الإسهام بها ليست مستقلة عن بعضها بعضا ولا يمكن تحقيقها من قِبَل أي جهة بمفردها أو بواسطة مجموعة من أدوات السياسات.
    Kill me now or set me free! Open Subtitles اقتلني الآن أو أطلق سراحي!
    In that event, the General Assembly could either assess the resources necessary to make up the budgetary shortfall, taking into account the cost to each of its Member States and also the refusal of one Member State to pay its assessment, or set priorities and decide in an equitable manner which activities or programmes should be cut or postponed. UN وفي هذه الحالة، تستطيع الجمعية العامة إما أن تقرر تحميل الموارد الضرورية لتسديد العجز في الميزانية على الاشتراكات، مع مراعاة التكلفة لكل دولة من دولها اﻷعضاء وكذلك رفض دولة عضو واحدة دفع أنصبتها المقررة، أو أن تحدد أولويات وتقرر بشكل مُنصف أي اﻷنشطة أو البرامج ينبغي تخفيضها أو تأجيلها.
    6. Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards, it is presumed that those requirements have been met. UN ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus