"order to strengthen the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تعزيز
        
    • أجل تدعيم
        
    • أجل تقوية
        
    • سبيل تعزيز
        
    • بهدف النهوض
        
    • يتسنى تعزيز
        
    Private-sector development was also important in order to strengthen the link between academia and the productive sector. UN وتكتسي تنمية القطاع الخاص أيضا بالأهمية من أجل تعزيز الصلة بين الهيئات الأكاديمية والقطاع المنتج.
    The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. UN وستستعرض هذه الشعبة المجالات المحددة التي يتعين تحسينها من أجل تعزيز نوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة.
    Accordingly, it was essential to complete United Nations reform in order to strengthen the Organization's effectiveness, efficiency and coherence. UN وقال إنه من الضروري لهذا أن تقوم الأمم المتحدة بالإصلاح من أجل تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها واتساقها.
    It was essential for the committees to work in an efficient and constructive manner in order to strengthen the General Assembly as a whole and support it in its mission. UN ومن الضروري أن تعمل اللجان بطريقة فعالة وبناءة من أجل تعزيز الجمعية العامة ككل وتقديم الدعم لها في الاضطلاع بمهمتها.
    In order to strengthen the legal framework, a definition of terrorism must be arrived at so that a comprehensive convention could be concluded as soon as possible. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن.
    In order to strengthen the rights of children, essential children's rights laid down in the Convention shall be incorporated into the constitution. UN ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    In order to strengthen the international legal framework of the fight against terrorism, India has proposed a comprehensive convention on international terrorism. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، اقترحت الهند وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Serbia also accepted the recommendations to develop a legal system in line with international standards, in order to strengthen the rule of law. UN وقبلت صربيا أيضاً التوصيات المتعلقة بوضع نظام قانوني يتسق مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز سيادة القانون.
    However, there is need to fully domesticate the convention in order to strengthen the legal framework for the promotion and accordance of women’s rights. UN بيد أن هناك حاجة لاستيعاب الاتفاقية محليا بالكامل لدعم الإطار القانوني من أجل تعزيز ومنح حقوق المرأة.
    Further efforts were needed in order to strengthen the security regime and raise awareness. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز النظام الأمني وزيادة الوعي.
    Further efforts were needed in order to strengthen the security regime and raise awareness. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز النظام الأمني وزيادة الوعي.
    The Working Group on Indigenous Populations decided to highlight specific themes in order to strengthen the involvement of relevant components of the United Nations system . UN وقد قرر الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين تسليط الضوء على مواضيع معينة من أجل تعزيز إشراك العناصر ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Recently, and in order to strengthen the application of these detailed legislations, a federal ministry was established for the environment. UN وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة.
    That process of reform must be undertaken in order to strengthen the Organization and address its shortcomings. UN ويجب القيام بعملية الإصلاح تلك من أجل تعزيز المنظمة ومعالجة أوجه القصور فيها.
    (iii) Promote the protection of human rights, national reconciliation and judicial and legal reform in order to strengthen the rule of law in Iraq; UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    The Colombian Government has been working with the Observatory in order to strengthen the attention given to victims of those devices in various regions of the country. UN وما برحت حكومة كولومبيا تعمل مع المرصد من أجل تعزيز الاهتمام الذي يولى لضحايا هذه المتفجرات في مختلف مناطق البلد.
    :: Willingness of donors, especially United Nations members, to increase funding in order to strengthen the Institute UN :: استعداد الجهات المانحة، وخاصة أعضاء الأمم المتحدة، لزيادة التمويل من أجل تعزيز المعهد
    (iii) To promote the protection of human rights, national reconciliation and judicial and legal reform in order to strengthen the rule of law in Iraq; UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني، من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    The director of the Centre was seeking support from Governments of member States in Africa in order to strengthen the operation of the Centre for the benefit of the region. UN ويلتمس مدير المركز الدعم من حكومات الدول الأفريقية الأعضاء فيه من أجل تعزيز عمل المركز لصالح المنطقة.
    In order to strengthen the labour monitoring system, a total of 3,188 labour protection and monitoring offices have been established nationwide, with over 40,000 monitors. UN وقد أقيم ما مجموعه 188 3 مكتبا على الصعيد الوطني لحماية ومراقبة العمل يعمل بها 000 40 مراقب من أجل تدعيم مراقبة العمل.
    In order to strengthen the Unit, it is therefore proposed to establish the following additional positions: UN وعليه، ومن أجل تقوية الوحدة، يُقْتَرح إنشاء الوظائف الإضافية التالية:
    He announced that action would be taken to dissolve the Virgin Islands Drug Enforcement Bureau in order to strengthen the Police Department and to reduce overlaps with the federal Drug Enforcement Agency. UN وأعلن أنه ستتخذ إجراءات لحل مكتب إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات في جزر فرجن في سبيل تعزيز إدارة الشرطة والحد من التداخلات مع الوكالة الاتحادية لإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات.
    (e) To work in close coordination with other relevant bodies and mechanisms of the United Nations, and in particular with other special procedures of the Council, in order to strengthen the work for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while avoiding unnecessary duplication of efforts; UN (ﻫ) العمل بالتنسيق الوثيق مع هيئـات وآليات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع الإجراءات الخاصة الأخرى التابعة لمجلس حقوق الإنسان، بهدف النهوض بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها مع تجنب أي ازدواج لا لزوم له في الجهود المبذولة؛
    In order to strengthen the international response, three issues needed to be addressed. UN ولكي يتسنى تعزيز الاستجابة الدولية، تلزم معالجة ثلاث مسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus