"orthography" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهجاء
        
    • الإملاء
        
    • التهجئة
        
    • للإملاء
        
    Crawling on my nerves with this debate on orthography. Open Subtitles الزحف على أعصابي مع هذا النقاش على الهجاء.
    Spelling of author's name according to Latvian orthography in identity documents UN الموضوع: تهجئة اسم صاحب البلاغ حسب الهجاء اللاتفي في وثائق الهوية
    Case studies in standardization cover such matters as orthography and the fixing of a single form for a name. UN وتغطي دراسات إفرادية في مجال التوحيد مسائل مثل قواعد الهجاء ووضع شكل وحيد للاسم.
    Much depended on financing, however, particularly since there was no established orthography for some of those languages. UN ومضى قائلا، أن الكثير في هذا المجال يعتمد على التمويل، ولا سيما أن بعض هذه اللغات تفتقر إلى قواعد علم الإملاء.
    3.4 The author argues that the requirement to use Lithuanian orthography in the official spelling of his name is unreasonable and that other less restrictive alternatives are available. UN 3-4 ويدافع صاحب البلاغ بأن اشتراط استخدام الإملاء الليتواني في تهجئة اسمه هو اشتراط غير معقول وتتوفر بدائل أخرى أقل تقييداً.
    (ii) Use of appropriate orthography; UN ' 2` استخدام التهجئة المناسبة؛
    Subject matter: Spelling of author's name according to Polish orthography in identity documents UN الموضوع: تهجئة اسم صاحب البلاغ وفقاً للإملاء البولندي في وثائق الهوية.
    Note: The toponomy on the map corresponds to the orthography found on most recent maps. UN ملاحظة: يتطابق هجـاء أسماء اﻷماكــن الموجــودة فــي الخريطــة مع الهجاء الموجود في أحدث الخرائط.
    77. The French-speaking Division presented Working Paper CRP.3, noting the requirement for romanized forms in many media and describing a newly approved French official romanization system for Arabic developed for the French language that captured both the original phonetics and the nuances of French orthography. UN 77 - وقدمت شعبة البلدان الناطقة بالفرنسية ورقة العمل CRP.3 وأشارت إلى وجوب إيراد صيغ بالحروف اللاتينية في كثير من وسائط الإعلام وأوردت وصفا للنظام الرسمي الفرنسي المعتمد حديثا للتحويل من العربية إلى اللاتينية الخاص باللغة الفرنسية والذي يعكس كلا من الخصائص الصوتية الأصلية ودقائق الهجاء الفرنسي.
    Linguists call this nonlinear orthography. Open Subtitles اللغويون يسمون هذا "الإملاء الغير خطي"
    50. The report of Hungary (E/CONF.94/INF.10) referred to the Hungarian Committee on Geographical Names, rulings of the Committee, 1998-2002, the importance of orthography in writing geographical names and the updated Hungarian toponymic guidelines. UN 50 - وأشار تقرير هنغاريا (E/CONF.94/INF.10) إلى اللجنة الهنغارية المعنية بالأسماء الجغرافية، وإلى قرارات اللجنة خلال الفترة 1998-2002، وإلى أهمية ضبط الإملاء في كتابة الأسماء الجغرافية، وإلى المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية وأصولها في هنغاريا.
    2.2 The author has sought unsuccessfully to have his name officially recorded in his Lithuanian passport in accordance with the Polish spelling, namely " Michał Kleczkowski " , instead of the Lithuanian orthography. On 18 December 2003, the author applied to the relevant administrative agency, i.e. the police, to have the name in his passport changed to the Polish spelling. UN 2-2 وسعى صاحب البلاغ دون أن يحرز النجاح لتسجيل اسمه رسمياً في جواز سفره الليتواني وفقاً للتهجئة البولندية، وبالتحديد ' Michal Klečkovski ' ، بدلاً من الإملاء الليتواني، وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، تقدم صاحب البلاغ بطلب إلى الوكالة الإدارية ذات الصلة، أي، الشرطة لتغيير الاسم في جواز سفره ليُكتب بالتهجئة البولندية.
    The adjectives derived from names of countries and territories, as well as names of citizens and inhabitants have been provided in line with the opinion provided by the orthography and Onomastics Commission of the Council for the Polish Language. UN وأُوردت النعوت المشتقة من أسماء البلدان والأقاليم، فضلا عن أسماء المواطنين والسكان، وفقا للرأي الذي قدمته لجنة التهجئة والأسماء التابعة لمجلس اللغة البولندية.
    The book examined geographical names as an integral part of social change and provided case studies covering orthography and the fixing of a single form for a name. UN وهي تبين كيف تشكل الأسماء الجغرافية جزء لا يتجزأ من التغير الاجتماعي، وتقدم دراسات حالات إفرادية تغطي قواعد التهجئة ووضع شكل وحيد للاسم.
    This application was rejected on 24 December 2003 on the ground that the Resolution of the Supreme Council of 31 January 1991 on the writing of names and family names in passports of citizens of the Republic of Lithuania stipulates that for individuals born in Lithuania, names must be spelt according to Lithuanian orthography. UN ورُفض هذا الطلب في 24 كانون الأول/ديسمبر 2003 على أساس قرار المجلس الأعلى الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 1991 بشأن كتابة الأسماء وأسماء الأسر في جوازات سفر المواطنين في الجمهورية الليتوانية الذي ينص على تهجئة أسماء الأفراد المولودين في ليتوانيا وفقاً للإملاء الليتواني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus