This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. | UN | وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود. |
Above all, this Declaration represents our conviction of the vitality of people's voluntary action world-wide. | UN | واﻷهم هو أن هذا اﻹعلان يجسد اقتناعنا بحيوية اﻷعمال الطوعية للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن التعددية هي المبدأ الرئيسي الذي ينبغي أن ننطلق منه في إدارة الشؤون الدولية. |
We reiterate our conviction that such a rise in membership requires one additional non-permanent seat to be allocated to this Group. | UN | ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة. |
Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. | UN | إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية. |
It reinforces our conviction that we should all join hands in combating terrorism, and show no weakness. | UN | وهي تعزز إيماننا بوجوب أن تتكاتف أيدينا جميعاً في مكافحة الإرهاب، ولا نظهر أي ضعف. |
It has always been our conviction that the Security Council examines all documents officially made available to it before addressing such a serious issue. | UN | ونحن دوما على اقتناع بأن مجلس الأمن ينظر في كافة الوثائق المتاحة له رسميا قبل الخوض في مسألة خطيرة من هذا القبيل. |
We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. | UN | ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب. |
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. | UN | ومع تنامي هذه التحديات وتزايد الترابط بينها، ينمو اقتناعنا بأن سبيل التعاون والحوار هو سبيلنا الوحيد لحلها. |
Reaffirming our conviction to decidedly advance toward an organization that encompasses all Latin-American and Caribbean States; | UN | إذ نعيد تأكيد اقتناعنا بالعزم على المضي قدما نحو بناء منظمة تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
In that context, let me reiterate that it is our conviction that this matter should be pursued, first of all, in Geneva, and not in New York. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعرب مجددا عن اقتناعنا بضرورة متابعة هذه المسألة، أولا وقبل كل شيء، في جنيف، وليس في نيويورك. |
We condemn all terrorist acts and reassert our conviction that they require firm and severe responses. | UN | وندين جميع اﻷعمال اﻹرهابية ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنها تحتاج إلى ردود حازمة وشديدة. |
The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. | UN | وإن قدرتكـم وخبرتكم تعــززان اقتناعنا بأنكم ستقودون أعمالنا بنجاح. |
In this universal forum, I reiterate our conviction that we must act resolutely in the short term. | UN | وأكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأننا يجب أن نعمل بعزم في المدى القصير. |
Based on our conviction of the benefits of such interdependence, my country looks forward to joining the World Trade Organization soon. | UN | وانطلاقا من قناعتنا بالفوائد المترتبة على هذا الترابط فإن بلادي تتطلع الى الانضمام الى منظمة التجارة العالمية عما قريب. |
They eloquently express our conviction that nations must work together for the good of all. | UN | لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع. |
Our support is reflective of our conviction that no nation should be victimized because of its smaller size and that no people should be brutalized because of its origin. | UN | ودعمنا هذا يعكس قناعتنا أنه لا ينبغي ﻷي دولة أن تصبح ضحية بسبب حجمها الصغير، ولا ينبغي ﻷي شعب أن يعامل بوحشية بسبب أصله أو عرقه. |
Today, we reiterate our conviction and hope that there is a light at the end of the tunnel. | UN | واليوم، نكرر اعتقادنا وأملنا بوجود فجر مشرق بعد ليل دامس طويل. |
We also reaffirm our conviction that the Palestine issue is the core of the Middle East problem. | UN | كما أننا نؤكد مرة أخرى إيماننا بأن القضية الفلسطينية هي لب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
It is our conviction that victims must have a central role in holding torturers accountable for their actions. | UN | ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم. |
our conviction is that neither nuclear weapons nor any other weapon of mass destruction can provide additional security for any country in this era. | UN | ونحن مقتنعون أنه لا الأسلحة النووية، ولا أي سلاح آخر للدمار الشامل، يمكنه أن يوفِّر أمناً إضافياً لأي بلد في هذا العصر. |
It is our conviction that combating illegal, unreported and unregulated fishing cannot be efficient, if it is not undertaken on a global scale. | UN | وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي. |
Our reaction to Israel was a manifestation of our conviction. | UN | لقد كان رد فعلنا على إسرائيل نابع من قناعاتنا. |
our conviction is based on the deteriorating health of thousands of our fellow-citizens - primarily children. | UN | واقتناعنا هذا مبني على أساس التدهور في صحة اﻵلاف من مواطنينا، وخصوصا اﻷطفال. |
our conviction towards nuclear disarmament is firmly rooted in the final document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, a document adopted by consensus in the General Assembly. | UN | وقناعتنا تجاه نزع السلاح النووي راسخة بقوة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة التي خصصت لنزع السلاح، وهي وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء في الجمعية العامة. |
Proceeding from our conviction that humanitarian assistance takes precedence over all political and military considerations, we have welcomed cooperation with the United Nations system and the international community at large. | UN | وانطلاقا من يقيننا بأن الغوث اﻹنساني ينبغي أن يرقى على كل الاعتبارات السياسية والعسكرية، رحبنا بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
We do not do it out of convenience; we do it out of our conviction. | UN | إننا لا نفعل ذلك لأنه شيء مناسب بالنسبـة لنا، بل نفعله إيمانا منا بأهميته. |
Promoting human rights and the rule of law has been an integral part of our national development strategy as a result of our conviction that the full enjoyment of human rights, while a goal in itself, serves as a foundation for sustainable development. | UN | ويشكل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيتنا الوطنية للتنمية نتيجة لاقتناعنا بأن التمتع الكامل بحقوق الإنسان، رغم كونه هدفا في حد ذاته، يعمل بمثابة أساس للتنمية المستدامة. |
It is our conviction that the best and the only genuinely effective defence against a nuclear catastrophe is the total elimination of these ominous weapons. | UN | وإننا مقتنعون بأن القضاء الشامل على هذه الأسلحة المشؤومة هو الوسيلة الفضلى والوحيدة الفعالة حقاً للوقاية من كارثة نووية. |
Regarding the Arab Maghreb region, Algeria's commitment to build a unified, stable and prosperous Maghreb is based on our conviction that Maghreb unity is a strategic option dictated by the aspirations of the peoples of the region and by the current international situation, which encourages integration and the formation of blocs. | UN | فبالنسبة للمنطقة المغاربية، فإن التزام الجزائر ببناء صرح مغاربي موحد، مستقر ومزدهر، ينبع من قناعتها بأن الوحدة المغربية خيار استراتيجي تفرضه طموحات شعوب المنطقة ويمليه في نفس الوقت الظرف الدولي الراهن الذي يجنح نحو الاندماج والتكتل. |