"ourselves the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنفسنا
        
    • انفسنا
        
    • لأنفسنا
        
    • على عاتقنا
        
    Hence today, as we gather to celebrate the first anniversary of the adoption of the resolution, we must ask ourselves the same questions. UN لذلك، فيما نجتمع اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتخاذ القرار، علينا أن نسأل أنفسنا الأسئلة نفسها.
    Yes, the challenge is great, but we should also ask ourselves the counterfactual. UN أجل، إن التحدي كبير، ولكن علينا أن نسأل أنفسنا أيضاً السؤال المغاير.
    We must finally give ourselves the opportunity to start promoting our national security interests in the course of real substantive work. UN ويجب علينا أن نعطي أنفسنا فرصة البدء في تعزيز مصالحنا الأمنية الوطنية في إطار أعمال موضوعية حقيقية.
    Well, we just didn't want to deny ourselves the pleasure of watching you squirm. Open Subtitles لم نرد حرمان انفسنا من متعة مشاهدتك و انت مرتبك
    We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. UN لقد حددنا لأنفسنا الهدف المتمثل في تقليل الاعتماد على منتجات المشتقات النفطية بمقدار الثلثين خلال 20 عاما.
    At the historic children's Summit in 1990, we set ourselves the task of creating a better world for children and of equipping them now to manage it in the future. UN في قمة الطفل التاريخية في عام ١٩٩٠ أخذنا على عاتقنا مهمة إيجاد عالم أفضل لﻷطفال وإعدادهم في الوقت الحاضر لادارته في المستقبل.
    Let us set ourselves the task of completing them by the millennium, at the latest. UN فنكلف أنفسنا بمهمة إكمالها بحلول اﻷلفية الجديدة على أقل تقدير.
    I know that many people in this Hall share these concerns, and I also know that almost all of us are asking ourselves the same question. UN وأعرف أن كثيرا من الموجودين في هذه القاعة يشاركون في هذه الهموم، وأعرف أيضا أننا جميعا تقريبا نسأل أنفسنا نفس السؤال.
    Today we cannot grant ourselves the dubious privilege of learning only in the context of catastrophes. UN واليوم، لا يمكننا أن نمنح أنفسنا ذلك الامتياز المشكوك في أمره لعدم التعلم إلا في سياق الكوارث.
    Thirdly, we need to cultivate and inculcate within ourselves the culture of prevention and aggressive diplomacy. UN ثالثا، يلزم أن نغرس ونزرع في أنفسنا ثقافة الوقاية والدبلوماسية الإيجابية.
    Let us give ourselves the means to combat it. UN ولا بد لنا من تجهيز أنفسنا بالوسائل الكفيلة بمكافحته.
    Collectively, we have denied ourselves the opportunity to have genuine and substantive discussions in this forum for a number of years. UN ولقد حرمنا أنفسنا جميعا لعدد من السنوات من فرصة عقد مناقشات حقيقية وجوهرية في هذا المحفل.
    Collectively we have denied ourselves the opportunity to discuss the issues at stake for a number of years now. UN ولقد حرمنا أنفسنا جماعة ولعدد من السنوات الآن من فرصة مناقشة المسائل المطروحة.
    I also want to make it clear that, having been the victims of terrorism ourselves, the Afghan nation opposes terrorism in any form or shape. UN وأود أن أوضح أيضا، أن اﻷمة اﻷفغانية تعارض اﻹرهاب في أي شكل وأية صـورة، إذ أننا كنــا نحن أنفسنا ضحايا لﻹرهاب.
    Though, we prefer to call ourselves the Exo-Terrorism Unit... Open Subtitles ,لذلك نحب أن نسمى أنفسنا .وحدة إيكو لمكافحة الإرهاب
    Maybe we just spent a lot of time trying to convince ourselves the laws of nature didn't apply. Open Subtitles ربّما أمضينا وقتًا مليًّا محاولين إقناع أنفسنا أن قوانين الطبيعة ليست قائمة.
    We've upgraded ourselves. The next model will be undefeatable. Open Subtitles لقد رقينا انفسنا سيكون النموذج القادم غير قابل للهزيمة
    I think we've got to start asking ourselves the really tough questions. Open Subtitles علينا ان نبدء في طرح أسئلة صعبة على انفسنا
    We are an ancient order of mystery buffs who hide in shadow, and call ourselves the Brethren of the Quest. Open Subtitles نحن من الأخوية الصفر القدماء الذين عملو بالخفاء وسمينا انفسنا الباحثين عن الخفايا
    We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. UN كما يتعيَّن علينا أن نكرِّر لأنفسنا باستمرار ضرورة تحقيق الرفاهية لجيراننا.
    We in China — taking upon ourselves the task of feeding, clothing, sheltering and educating, and providing travel facilities to, our 1.2 billion people — know full well how vitally important our right to subsistence and our right to development are. UN ونحـــن في الصين - وقد أخذنا على عاتقنا مهمة تقديم الغذاء والكساء والمأوى والتعليم ومرافق التنقل ﻟ ١,٢ بليون نسمة من شعبنا - نعرف جيدا مدى أهمية الحــق في الحيــاة والحــق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus