"outweigh" - Dictionnaire anglais arabe

    "outweigh" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفوق
        
    • ترجح
        
    • يفوق
        
    • تتفوق
        
    • تطغى
        
    • يطغى
        
    • الغلبة
        
    • ترجيح كفة
        
    • ستفوق
        
    • لها الأرجحية
        
    • سيفوق
        
    • إحتياجات
        
    • على كفة
        
    • رجحت
        
    Overall, it is expected that the negative effects will outweigh the positive ones, especially in developing countries. UN وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية.
    The Office believes the benefits of this medium far outweigh any negatives and that it merits implementation on a trial basis. UN ويرى المكتب أن مزايا هذه الوسيلة تفوق إلى حد كبير أي آثار سلبية وأنها جديرة بالتنفيذ على أساس تجريبي.
    Needs will outweigh resources in Palestinian development for many years to come. UN وسوف تفوق الاحتياجات الموارد في مجال التنمية الفلسطينية لسنوات عديدة قادمة.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    These short-term growth prospects are conditioned on the expectation that export performance will outweigh the adverse effects of fiscal austerity. UN وتوقّعات النموّ في الأجل القصير هذه مرهونة بتوقّع أن يفوق أثر الأداء التصديري الآثار السلبية للتقشّف المالي العام.
    A cursory look at the examination process reveals that the cost of maintaining the process far outweigh the benefits. UN ويتضح من إلقاء نظرة خاطفة على الامتحانات أن تكاليف الإبقاء عليها تفوق كثيرا ما تحققه من فوائد.
    Where the potential rewards outweigh the risks, I'd say. Open Subtitles أين المكافآت المحتملة التي تفوق المخاطر ،أنا أقول
    Our lesson is that the health benefits and social impacts of this effort far outweigh the expense. UN والدرس الذي تعلمناه هو أن الفوائد الصحية والآثار الاجتماعية لهذا الجهد تفوق كثيرا تكاليفه.
    It is our firm belief and experience that the economic and social benefits of responding to AIDS far outweigh the costs. UN واعتماداً على خبرتنا واعتقادنا الراسخين، فنحن على قناعة عميقة بأن فوائد الاستجابة للإيدز، تفوق التكلفة بكثير.
    The consequences of inaction far outweigh the risks of timely prevention and response. UN فعواقب التقاعس عن العمل تفوق كثيرا مخاطر الوقاية والرد في الوقت المناسب.
    This means that, in absolute terms, the trade surpluses of oil exporters outweigh the trade deficits of oil importers. UN وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط.
    They emphasized that the benefits of accessing this additional funding outweigh the potential impact on JI and emissions trading. UN وأكدوا أن منافع الوصول إلى هذا التمويل الإضافي تفوق الأثر المحتمل على التنفيذ المشترك والاتِّجار بالانبعاثات.
    The costs of reporting and coordination requirements often outweigh their potential benefits. UN وكثيرا ما تفوق قيمة تكاليف متطلبات الإبلاغ والتنسيق فوائدها المحتملة.
    The diagnostic value of relatively frequent X-rays does not outweigh this risk. UN وليس في التشخيص بإجراء فحوص بالأشعة متكررة نسبياً منافع تفوق هذه المخاطر.
    :: Where foreign and strategic policy interests outweigh export benefits. UN :: عندما تفوق أهمية المصالح الخارجية ومصالح السياسة الاستراتيجية أهمية الفوائد التي تعود من التصدير.
    These additional benefits are likely to outweigh any additional resource costs that may be involved. UN ومن المحتمل أن تفوق الفوائد الإضافية التي تتحقق أية تكاليف ستلزم لذلك من الموارد الإضافية.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    In such cases, the cost of inspection may outweigh the risk of faulty delivery. UN وفي هذه الحالات، قد ترجح تكلفة المعاينة على مجازفة وجود عيوب في التسليم.
    It considered that there was no criminological justification for the death penalty that would outweigh the human rights grounds for abolishing it. UN ورأت أنه لا يوجد أي مسوغ جنائي لعقوبة الاعدام يفوق من حيث الأهمية أسس حقوق الانسان فيما يتعلق بالغائها.
    Well, we've examined all the risks. We feel like the benefits outweigh them. Open Subtitles لقد درسنا جميع المخاطر ونحن نرى أن الفوائد تتفوق عليها
    That is the very issue that could outweigh many others. UN وهذه هي المسألة يمكن أن تطغى على مسائل أخرى عديدة.
    And yet, the current emphasis on counter-proliferation measures should not outweigh the need to take concrete steps towards nuclear disarmament. UN غير أن الاهتمام الراهن بتدابير مكافحة الانتشار يجب ألا يطغى على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    First and foremost, our societies must abandon their archaic chauvinistic mindset, which has been the sources of division and hatred and which should no longer outweigh the desire for unity, friendship and cooperation among peoples. UN وأولا وقبل كل شيء، يتعين على مجتمعاتنا أن تنبذ عقليتها الشوفينية البالية التي كانت مصدر الانقسام والكراهية، والتي يجب ألا تكون لها الغلبة على الرغبة في الوحدة والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب.
    To ensure that the benefits outweigh the disadvantages, it will be necessary for governments, the business sector and civil society to work together. UN ولضمان ترجيح كفة المحاسن على المساوئ، سيكون من الضروري أن تعمل الحكومات وقطاع اﻷعمال والمجتمع المدني معاً.
    In the long run, the tangible and intangible benefits of that approach would outweigh any short-term expenditure. UN فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير.
    It is for Member States to decide whether or not the managerial advantages of consolidation of peacekeeping accounts outweigh this basic fact. UN وإن الأمر متروك للدول الأعضاء كي تقرر ما إذا كانت المزايا الإدارية لتوحيد حسابات حفظ السلام لها الأرجحية على تلك الحقيقة الأساسية.
    It consumes so much food that eventually, it'll outweigh its own parents. Open Subtitles يستهلك الكثير من الغذاء الذي في النهاية، سيفوق ابويه وزناً.
    Logic clearly dictates the needs of the many outweigh the needs of the few. Open Subtitles المنطق يقول بوضوح إحتياجات العديد تفوق إحتياجات قليل
    National welfare considerations may outweigh concerns about competitiveness at the firm or sector level. UN ويمكن أن ترجح كفة اعتبارات الرفاه الوطني على كفة الاهتمامات المتعلقة بالقدرة على المنافسة على مستوى الشركة أو القطاع.
    :: What results have been achieved through coordination initiatives in the operations area, and did the benefits outweigh the costs? UN :: ما هي النتائج التي تحققت من خلال مبادرات التنسيق في منطقة العمليات، وهل رجحت المنافع التكاليف؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus