"over a period" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مدى فترة
        
    • خلال فترة
        
    • على فترة
        
    • طوال فترة
        
    • على امتداد فترة
        
    • غضون فترة
        
    • على مدار
        
    • عبر فترة
        
    • وعلى مدى
        
    • وخلال فترة
        
    • طيلة فترة
        
    • على مر
        
    • فعلى مدى فترة
        
    • مدار فترة
        
    • فخلال فترة
        
    To date, 6,000 hours of training have been provided for approximately 100 AMISOM troops over a period of two months. UN وقدمت حتى الآن 000 6 ساعة تدريب لحوالي 100 فرد من القوات التابعة للبعثة على مدى فترة شهرين.
    * The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    The claims for increased costs also extend over a period of time. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    Option 2: Implementation over a period of 15 years: 5-5-5 years; and UN الخيار 2: التنفيذ خلال فترة 15 سنة: 5 سنوات لكل مرحلة؛
    This can then be generalized and developed to encompass other elements of the right to development, fully and comprehensively, over a period. UN ويمكن فيما بعد تعميم ذلك وتطويره ليشمل عناصر أخرى في الحق في التنمية، بشكل تام وشامل خلال فترة من الزمن.
    These loans are repayable over a period of 10 years. UN وهذه القروض تستحق الدفع على فترة مداها عشر سنوات.
    :: send a letter to the Director-General asking him to grant it a debt-rescheduling agreement over a period which may not exceed ten years; UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    This is a tall order but not impossible to achieve over a period of time. UN وهذه القائمة من المهام طويلة ولكن ليس من المستحيل إنجازها على مدى فترة من الزمن.
    The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. UN ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما.
    The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. UN ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما.
    In consultation with national authorities, the humanitarian community developed a response plan seeking a total of $19 million to provide immediate assistance over a period of six months, towards which $12.6 million was contributed. UN ووضعت أوساط المساعدة الإنسانية، بالتشاور مع السلطات الوطنية، خطة للتصدي تحتاج إلى ما مجموعه 19 مليون دولار لتوفير مساعدات فورية على مدى فترة ستة أشهر، وجمع منه 12.6 مليون دولار.
    This assistance is being given under the framework of the European Security and Defence Policy, with a budget of Euro5.6 million over a period of 12 months. UN وتُمنح هذه المساعدة في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، بميزانية قدرها 5.6 ملايين يورو على مدى فترة 12 شهرا.
    The reforms are expected to be implemented over a period of eight years. UN ومن المتوقّع أن تُنفَّذ الإصلاحات خلال فترة ثماني سنوات.
    In the case of the revision practices followed by most national statistical organizations, their annual GNI estimates generally undergo revisions, from provisional to revised to final, over a period of three years. UN وفيما يتعلق بممارسات التنقيح التي تتبعها أغلبية هيئات الإحصاء الوطنية، تخضع تقديرات الدخل القومي الإجمالي لديها للتنقيح بشكل عام، من مؤقتة إلى منقحة إلى نهائية، خلال فترة ثلاث سنوات.
    PONREPP will require $691 million over a period of three years. UN إن خطة الإنعاش والتأهب لفترة ما بعد الإعصار نرجس ستحتاج إلى 691 مليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات.
    Option 1: Implementation over a period of 9 years: 3-3-3 years; UN الخيار 1: التنفيذ خلال فترة 9 سنوات: 3 سنوات لكل مرحلة؛
    The total aid package of $900 million will be provided over a period of 12 to 18 months. UN وسيقدم إجمالي مجموعات المعونة البالغ ٩٠٠ مليون دولار على فترة تمتد من ١٢ إلى ١٨ شهرا.
    This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    Secondly, all the elements are interdependent, both at any point in time and over a period of time. UN وثانيا، تعتبر جميع العناصر مترابطة، سواء في نقطة زمنية محددة أو على امتداد فترة زمنية ما.
    The PTAs would be phased out over a period of time, thereby reducing the margin at these levels. UN وسيجري إلغاء تلك البدلات تدريجيا في غضون فترة زمنية مما يؤدي إلى تخفيض الهامش في تلك المستويات.
    over a period of several years the WTCA has supported the efforts of WTC Kabul in the education of women in Afghanistan. UN دعمت الرابطة، على مدار عدة سنوات، الجهود التي يبذلها مركز التجارة العالمية في كابول في مجال تعليم المرأة في أفغانستان.
    The realization of these rights does require expenditure of resources, especially if the implementation requires programmes of positive action to be taken over a period of time. UN وإعمال هذه الحقوق يتطلب إنفاق موارد، وبالخصوص إذا تطلب الإعمال تنفيذ برامج للإجراءات الإيجابية عبر فترة من الزمن.
    over a period of 16 years there had only been three cases of death in the course of forced expulsion. UN وعلى مدى ٦١ عاما، لم تحدث سوى ثلاث حالات وفيات خلال الترحيل القسري.
    699. over a period of nearly 10 years, there has been a significant growth in the human rights functions of peacekeeping operations such that human rights components are now central to the mandates given by Member States. UN 699 - وخلال فترة تناهز 10 سنوات، حصلت زيادة كبيرة في مهام عمليات حفظ السلام المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث أصبحت عناصر حقوق الإنسان تكتسب حالياً أهمية محورية في الولايات التي تمنحها الدول الأعضاء.
    The NEPAD e-Schools Initiative will be implemented in three phases over a period of ten years, with 15 to 20 countries in each phase. UN ومبادرة المدارس الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستنفذ على مراحل ثلاث طيلة فترة عشر سنوات وتشارك فيها من 15 إلى 20 بلداً في كل مرحلة.
    Further, harm could occur because of gradually accumulated adverse effects over a period of time. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقع الضرر بسبب تراكم الآثار الضارة تراكماً تدريجياً على مر الزمن.
    over a period of about 15 years, the Department's budget had undergone zero growth. UN فعلى مدى فترة حوالي ١٥ سنة لم يتجاوز النمو في ميزانية اﻹدارة درجة الصفر.
    over a period of a week, I was raped 14 times by different Janjaweed. UN وعلى مدار فترة أسبوع، اغتصبت 14 مرة من جانب أفراد مختلفين من الجنجويد.
    over a period of 40 years, some 468 nuclear tests had been conducted there, and much of the population of the region was still suffering from the negative consequences of nuclear radiation. UN فخلال فترة امتدت 40 عاما، أُجريت هناك 468 تجربة نووية، ولا يزال كثيرون من سكان المنطقة يعانون من العواقب السلبية للإشعاع النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus