Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. | UN | فتعيين موظفين إضافيين ليس حلا سحريا ولن يفضي إلى زيادة الشفافية أو إلى تحسين الإدارة. |
Communities have found that decentralization, even if demand driven, is not a panacea for the problem of empowerment of local communities. | UN | وقد وجدت المجتمعات المحلية أن اللامركزية، وإن كانت تستجيب للطلب، ليست حلا ناجعا لمشكلة منح السلطة للمجتمعات المحلية. |
It is becoming increasingly evident that privatization, ipso facto, is far from a panacea for the environmental consequences of minerals development. | UN | ويتضح هلى نحو متزايد أن الخصخصة لا تشكل في حد ذاتها، علاجا شافيا للنتائج البيئية الناجمة عن تنمية المعــادن. |
Thus far, peacemakers have not found a panacea for that recurrent illness that continues to afflict the world: warfare. | UN | وحتى اﻵن لم يجد صانعو السلام البلسم الشافي لهذا المرض المتكرر الذي لا يزال يصيب العالم: الحروب. |
It is all too well known that globalization is not emerging as some magic formula or a panacea to heal wounds, nor as any wondrous invention of the genius of certain sectors of the rich countries. | UN | ومعلوم للجميع أن العولمة لم تبرز كصيغة سحرية أو بلسم لكل الجراح ولا هي اختراع عجيب لعبقرية بعض قطاعات البلدان الغنية. |
But trade liberalization alone is not a panacea for growth and poverty reduction. | UN | ولكن تحرير التجارة وحده ليس دواءً سحرياً لتحقيق النمو وتخفيف الفقر. |
Trade liberalization is thus no longer considered a panacea for poverty reduction. | UN | ومن ثم، فإن تحرير التجارة لم يعد حلا سحريا للحد من الفقر. |
It is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. | UN | فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية. |
The United Nations is not a panacea or a universal cure or medicine. | UN | فهي ليست علاجا سحريا لجميع الأمراض، أو شفاء عالميا أو دواء. |
The green economy, while rich in promise, was not in itself a panacea. | UN | والاقتصاد الأخضر، وإن كان يحمل وعودا كثيرة، إلا أنه ليس في حد ذاته دواء ناجعا لكل العلل والأسقام. |
However, an expanded Council must not be seen as a panacea. | UN | بيد أنه يجـــب ألا يعتبر مجلس موسع حلا ناجعا. |
Finally, it is important to note that de-mining is not a panacea for the global problem of uncleared mines. | UN | وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة. |
It is not a panacea for all humanitarian tragedies or for all human rights violations. | UN | لكنها ليست دواء شافيا لجميع المآسي الإنسانية أو لجميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. | UN | وتحذر أيضا من أن التجربة أثبتت أن القوائم ليست علاجا شافيا لكل الصعوبات التي تؤثر على نظام استقدام الموظفين والتوظيف. |
Nor is development alone seen as the panacea which once it was. | UN | كما أن التنمية وحدها لم يعد ينظر إليها باعتبارها البلسم الشافي الذي كانت تعرف به. |
For its part, France has no panacea to offer, but it believes that the solution must answer the dual imperative of efficacy and representativeness. | UN | وفرنسا، من جانبها، ليست لديها عصا سحرية للعلاج لكنها تعتقــد أن الحـل يجب أن يفي بالحتمية المزدوجة المتمثلة في الفاعلية والطابع التمثيلي. |
At the same time, a commodity exchange is not a panacea for dealing with all the challenges, both national and international, faced by low-income commodity-dependent developing countries. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست بورصة السلع الأساسية دواءً سحرياً لمعالجة جميع التحديات، الوطنية والدولية، التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية. |
This doctrine presents unbridled liberalization as a panacea for all economies, developed and developing. | UN | إن هذا المبدأ يقوم على أساس أن التحرر المطلق العنان هو العلاج الناجع لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية. |
The United Nations is not a panacea or a universal cure. | UN | الأمم المتحدة ليست الدواء الشافي ولا العلاج الوافي لكل العلل. |
The reform of its procedures is not seen as a panacea for the substantive ills of the Conference on Disarmament. | UN | حيث لا ينظر إلى هذا الإصلاح على أنه الترياق الشافي لجميع العلل الموضوعية التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح. |
Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. | UN | والواقع أن التغيير يُطرح في كل أنحاء العالم كحل سحري لجميع التحديات والمشاكل التي تواجه البشرية. |
Since the beginning of the 1990s, private financial flows had been presented as a panacea for economic development, but those flows had been concentrated in a relatively few countries. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
At the same time, it was not a panacea. | UN | وهي تعتبر بمثابة دواء شامل في الوقت نفسه،. |
104. An observer remarked that these agreements were not a panacea and that it was necessary to look at the capacity of the country using the information. | UN | 104 - وأشار أحد المراقبين إلى أن هذه الترتيبات ليست دواء لكل داء وأن من المهم النظر في قدرة البلدان على استخدام المعلومات. |
However, it would be a mistake to consider it as a panacea. | UN | ومع ذلك، فسوف يكون من الخطأ النظر إليها باعتبارها بلسماً شافياً. |
To many, globalization is the prescribed panacea for all economic ills, while others see it as a threat of further marginalization from the global economy. | UN | فالعولمة بالنسبة للكثيرين هي الدواء الناجع الموصوف لجميع العلل الاقتصادية، بينما يراها الآخرون بمثابة تهديد بمزيد من التهميش خارج الاقتصاد العالمي. |