"panacea" - English Arabic dictionary

    "panacea" - Translation from English to Arabic

    • سحريا
        
    • ناجعا
        
    • شافيا
        
    • البلسم الشافي
        
    • سحرية
        
    • سحرياً
        
    • العلاج الناجع
        
    • الدواء الشافي
        
    • الترياق
        
    • سحري
        
    • ترياق
        
    • دواء شامل
        
    • دواء لكل داء
        
    • شافياً
        
    • الدواء الناجع
        
    Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. UN فتعيين موظفين إضافيين ليس حلا سحريا ولن يفضي إلى زيادة الشفافية أو إلى تحسين الإدارة.
    Communities have found that decentralization, even if demand driven, is not a panacea for the problem of empowerment of local communities. UN وقد وجدت المجتمعات المحلية أن اللامركزية، وإن كانت تستجيب للطلب، ليست حلا ناجعا لمشكلة منح السلطة للمجتمعات المحلية.
    It is becoming increasingly evident that privatization, ipso facto, is far from a panacea for the environmental consequences of minerals development. UN ويتضح هلى نحو متزايد أن الخصخصة لا تشكل في حد ذاتها، علاجا شافيا للنتائج البيئية الناجمة عن تنمية المعــادن.
    Thus far, peacemakers have not found a panacea for that recurrent illness that continues to afflict the world: warfare. UN وحتى اﻵن لم يجد صانعو السلام البلسم الشافي لهذا المرض المتكرر الذي لا يزال يصيب العالم: الحروب.
    It is all too well known that globalization is not emerging as some magic formula or a panacea to heal wounds, nor as any wondrous invention of the genius of certain sectors of the rich countries. UN ومعلوم للجميع أن العولمة لم تبرز كصيغة سحرية أو بلسم لكل الجراح ولا هي اختراع عجيب لعبقرية بعض قطاعات البلدان الغنية.
    But trade liberalization alone is not a panacea for growth and poverty reduction. UN ولكن تحرير التجارة وحده ليس دواءً سحرياً لتحقيق النمو وتخفيف الفقر.
    Trade liberalization is thus no longer considered a panacea for poverty reduction. UN ومن ثم، فإن تحرير التجارة لم يعد حلا سحريا للحد من الفقر.
    It is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. UN فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية.
    The United Nations is not a panacea or a universal cure or medicine. UN فهي ليست علاجا سحريا لجميع الأمراض، أو شفاء عالميا أو دواء.
    The green economy, while rich in promise, was not in itself a panacea. UN والاقتصاد الأخضر، وإن كان يحمل وعودا كثيرة، إلا أنه ليس في حد ذاته دواء ناجعا لكل العلل والأسقام.
    However, an expanded Council must not be seen as a panacea. UN بيد أنه يجـــب ألا يعتبر مجلس موسع حلا ناجعا.
    Finally, it is important to note that de-mining is not a panacea for the global problem of uncleared mines. UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.
    It is not a panacea for all humanitarian tragedies or for all human rights violations. UN لكنها ليست دواء شافيا لجميع المآسي الإنسانية أو لجميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. UN وتحذر أيضا من أن التجربة أثبتت أن القوائم ليست علاجا شافيا لكل الصعوبات التي تؤثر على نظام استقدام الموظفين والتوظيف.
    Nor is development alone seen as the panacea which once it was. UN كما أن التنمية وحدها لم يعد ينظر إليها باعتبارها البلسم الشافي الذي كانت تعرف به.
    For its part, France has no panacea to offer, but it believes that the solution must answer the dual imperative of efficacy and representativeness. UN وفرنسا، من جانبها، ليست لديها عصا سحرية للعلاج لكنها تعتقــد أن الحـل يجب أن يفي بالحتمية المزدوجة المتمثلة في الفاعلية والطابع التمثيلي.
    At the same time, a commodity exchange is not a panacea for dealing with all the challenges, both national and international, faced by low-income commodity-dependent developing countries. UN وفي الوقت ذاته، ليست بورصة السلع الأساسية دواءً سحرياً لمعالجة جميع التحديات، الوطنية والدولية، التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية.
    This doctrine presents unbridled liberalization as a panacea for all economies, developed and developing. UN إن هذا المبدأ يقوم على أساس أن التحرر المطلق العنان هو العلاج الناجع لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية.
    The United Nations is not a panacea or a universal cure. UN الأمم المتحدة ليست الدواء الشافي ولا العلاج الوافي لكل العلل.
    The reform of its procedures is not seen as a panacea for the substantive ills of the Conference on Disarmament. UN حيث لا ينظر إلى هذا الإصلاح على أنه الترياق الشافي لجميع العلل الموضوعية التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح.
    Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. UN والواقع أن التغيير يُطرح في كل أنحاء العالم كحل سحري لجميع التحديات والمشاكل التي تواجه البشرية.
    Since the beginning of the 1990s, private financial flows had been presented as a panacea for economic development, but those flows had been concentrated in a relatively few countries. UN ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    At the same time, it was not a panacea. UN وهي تعتبر بمثابة دواء شامل في الوقت نفسه،.
    104. An observer remarked that these agreements were not a panacea and that it was necessary to look at the capacity of the country using the information. UN 104 - وأشار أحد المراقبين إلى أن هذه الترتيبات ليست دواء لكل داء وأن من المهم النظر في قدرة البلدان على استخدام المعلومات.
    However, it would be a mistake to consider it as a panacea. UN ومع ذلك، فسوف يكون من الخطأ النظر إليها باعتبارها بلسماً شافياً.
    To many, globalization is the prescribed panacea for all economic ills, while others see it as a threat of further marginalization from the global economy. UN فالعولمة بالنسبة للكثيرين هي الدواء الناجع الموصوف لجميع العلل الاقتصادية، بينما يراها الآخرون بمثابة تهديد بمزيد من التهميش خارج الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more