"paradoxes" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفارقات
        
    • مفارقات
        
    • التناقضات
        
    • تناقضات
        
    • مليئة بالمفارقات
        
    To get a real grasp of these questions, certain paradoxes have to be understood and put in proper context. UN وإن لمن الضروري، من أجل تفهم هذه المسائل تماماً، أن نفهم بعض المفارقات ونضعها في سياقها الصحيح.
    As the issue was brought up, I would like to make some contribution to the subject by drawing your attention to some real paradoxes in the island. UN وبمناسبة إثارة هذه المسألة، أود أن أسهم في الموضوع بتوجيه انتباهكم إلى بعض المفارقات الحقيقية في الجزيرة.
    Physicists have come up with at least three ways that nature might act to prevent time travel paradoxes. Open Subtitles توصل علماء الفيزياء لثلاث طرق على الأقل يمكن أن تمنع بها الطبيعة مفارقات السفر عبر الزمن
    One has to be very careful when he talks about paradoxes within the context of the Cyprus problem. UN وعلى المرء أن يكون حذرا للغاية عندما يتحدث عن مفارقات في سياق المشكلة القبرصية.
    The United Nations has to work in the midst of these paradoxes. UN وأصبح المتعين على الأمم المتحدة أن تعمل في وسط هذه التناقضات.
    As we review the achievements since then, we find the world facing paradoxes. UN ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة.
    The view was also expressed that one of the paradoxes or weaknesses of the draft articles was that they deduced practically no consequence from the concept of a crime. UN ورئي أيضا أن إحدى المفارقات أو نقاط الضعف في مشاريع المواد هي أنها لا تستخلص أية نتيجة تذكر من مفهوم الجناية.
    That which is presented to us today as a world food crisis is not merely temporary but is one of the many paradoxes of our time. UN إن ما يُعرض علينا اليوم على أنه أزمة غذاء عالمية ليس مجرد قضية عابرة بل إحدى المفارقات العديدة في عصرنا.
    Such cooperation would have been desirable at the planning stage with a view to avoiding the paradoxes that had arisen. UN وكان من المحبذ لو قام مثل هذا التعاون أثناء مرحلة التخطيط بغية تجنب المفارقات التي ظهرت.
    If we take a critical look at the Security Council's present standing, however, a number of paradoxes emerge. UN غير أننا لو ألقينا نظرة ناقدة على الوضع الحالي لمجلس اﻷمن، فسيظهر أمامنا عدد من المفارقات.
    One of the paradoxes of this era of détente is the excessive availability, stockpiling and transfer of conventional weapons. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    These paradoxes, they're like gunshot wounds in time. Open Subtitles هذه المفارقات الزمنية، إنهم مثل طلقات نارية نحو الزمن.
    One year has elapsed, and, regrettably, the picture of the world we see today is made up of paradoxes. UN ولقد انقضى عام، وللأسف لا تزال الصورة التي نراها في العالم اليوم تنطوي على مفارقات عديدة.
    Moreover, the issue of climate change raises many paradoxes. UN علاوة على ذلك، تثير مسألة تغير المناخ مفارقات كثيرة.
    She pointed out three paradoxes concerning commodities. UN وأشارت إلى ثلاث مفارقات فيما يتعلق بالسلع الأساسية.
    One of the paradoxes of our day is the reduction in official development assistance. UN ومن مفارقات عصرنا الانخفاض في المساعــدة اﻹنمائيــة الرسميــة.
    paradoxes are a part of nature. Think about light. Open Subtitles التناقضات هي جزء من الطبيعة فكري بخصوص الضوء
    The situation does generate some ethical paradoxes at times. Open Subtitles الحالة تطور بعض التناقضات الأخلاقية في بعض الاوقات
    I represent Honduras, a country of the Isthmus of Central America, and, like our Central American brothers and sisters, we continue to face the innumerable paradoxes that arise between civilization and barbarism. UN إنني أمثل هندوراس، بلد من بلدان برزخ أمريكا الوسطى، وعلى غرار إخواننا وأخواتنا في أمريكا الوسطى، ما نزال نواجه التناقضات التي لا حصر لها، التي تنشأ بين الحضارة والهمجية.
    As we said at the last General Assembly, one of the paradoxes of this time of détente is the excessive availability, accumulation and transfer of conventional weapons, especially small and light weapons. UN وكما قلنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، يتمثل أحد تناقضات عصر الانفراج هذا في الوفرة المفرطة لﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وفي تراكم هذه اﻷسلحة وعمليات نقلها.
    4. Widening inequalities throughout the world and worsening poverty rates resulting from two-tier development were among the paradoxes of globalization. UN 4 - ولاحظ أن زيادة حدة الفروق على المستوى العالمي وزيادة نسبة الفقر من جراء تنمية ذات سرعتين هي إحدى تناقضات العولمة.
    The late twentieth century is full of paradoxes and competing currents. UN فالفترة اﻷخيرة من القرن العشرين مليئة بالمفارقات والتيارات المتنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus