"particular context" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق الخاص
        
    • السياق المحدد
        
    • سياق معين
        
    • السياق بالذات
        
    • السياق تحديداً
        
    • السياق المعين
        
    • السياق بالتحديد
        
    • السياق على وجه الخصوص
        
    • سياق بعينه
        
    • سياقه الخاص
        
    • اﻹطار الخاص
        
    Often the new approach is based on a case-by-case review of large individual M & As, so that each transaction is judged on its own merits and within its particular context. UN وغالباً ما يستند النهج الجديد إلى استعراض عمليات اندماج وشراء لشركات كبيرة حالة بحالة ليتسنى الحكم على كل صفقة بمفردها بالاستناد إلى وقائعها الموضوعية وفي السياق الخاص بها.
    Nevertheless, it was felt that the particular context of electronic commerce justifies establishing a particular rule to avoid that risk. UN ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال.
    Given that the State Security Higher Court had been established during the particular context of 1967, the law governing that Court was no longer relevant and was under review. UN وأوضح أنه نظراً لأن المحكمة العليا لأمن الدولة أنشئت خلال أحداث السياق الخاص لعام 1967، لم يعد القانون الذي ينظم سير المحكمة ذا صلة ويجري تنقيحه.
    The reference to those advantages and disadvantages in the particular context of SME participation was in parentheses in the text of the Working Group's report and the Commission could therefore decide whether or not to include it. UN والإشارة إلى تلك المزايا والعيوب في السياق المحدد لمشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ترد بين قوسين في نص تقرير الفريق العامل ومن ثم يمكن للجنة أن تقرر إدراجها أم لا.
    Capacity assessment is a process whereby the various dimensions of capacity are professionally assessed and evaluated within a particular context. UN ويعتبر تقييم القدرات عملية يتم بموجبها تقييم مختلف أبعاد القدرات بصورة مهنية في سياق معين.
    A few words should be said about each of these sources in the particular context of this topic. UN وينبغي قول كلمات قليلة عن كل مصدر من هذه المصادر في السياق الخاص لهذا الموضوع.
    It is considered a punishable offence constitutive of a war crime within the particular context of armed conflicts. UN ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة.
    It is considered a punishable offence constitutive of a war crime within the particular context of armed conflicts. UN ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة.
    In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه، في السياق الخاص بالاتفاقية قيد اﻹعداد، بإمكان المرء أن يتصور إمكانية شطب العبارة المعنية بصورة استثنائية.
    17. Acknowledges that the choice of a health financing system should be made within the particular context of each country; UN 17 - تسلم بضرورة أن يتم اختيار نظام التمويل الصحي في السياق الخاص لكل بلد؛
    The Nordic countries noted that a scarcity or lack of decisions by national courts in that particular context might actually denote the existence of an established State practice accepted by law rather than constitute a challenge in the identification of customary international law. UN وتلاحظ بلدان الشمال الأوروبي أن نُدرة القرارات التي تتخذها المحاكم الوطنية أو انعدامها في ذلك السياق الخاص قد تشير بالفعل إلى وجود ممارسة مقررة من جانب الدول يقبلها القانون ولا تشكل تحديا فيما يتعلق بتحديد القانون الدولي العرفي.
    28. The Principles must also be read against the particular context in which they were developed. UN 28 - ويجب أيضاً أن تُقرأ المبادئ في ظل السياق الخاص الذي وُضعت فيه.
    Should this draft resolution go forward, the Court will, understandably, have to look at the referred question with extreme care, taking into account the particular context in which the events leading to Kosovo's declaration occurred. UN وإذا ما تم اعتماد مشروع القرار سيتعين على المحكمة أن تنظر في المسألة المحالة إليها بمنتهى الحذر، مع الأخذ في الحسبان السياق الخاص الذي جرت فيه الأحداث المفضية إلى إعلان كوسوفو.
    These mechanisms encompass a wide range of judicial and non-judicial responses that are adapted to the particular context of post-conflict societies. UN وتشمل هذه الآليات طائفة واسعة من الاستجابات القضائية وغير القضائية التي يجري تكييفها مع السياق المحدد لمجتمعات ما بعد النزاع.
    As such, they must be judged in the light of the particular context and circumstances, and on the basis of other equally important principles: equality before the law, nondiscrimination, and transparency. UN ولهذا، يجب الحكم عليهما في ضوء السياق المحدد والظروف الخاصة، وعلى أساس المبادئ الأخرى التي لا تقل أهمية وهي: المساواة أمام القانون، وعدم التمييز، والشفافية.
    The current working methods of the Commission, including its decision-making by consensus and large country-specific configurations, undermine its ability to respond in accordance with the needs of a particular context. UN وتؤدي أساليب العمل الحالية للجنة، بما في ذلك اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وضخامة التشكيلات الخاصة ببلدان بعينها، إلى تقويض قدرتها على الاستجابة وفقا لاحتياجات سياق معين.
    :: Use smaller structures and more flexible modes of engagement, including through informal country-specific meetings with members selected on the basis of their relevance to a particular context UN :: استخدام هياكل أصغر حجما وطرائق انخراط أكثر مرونة، بوسائل منها عقد اجتماعات غير رسمية خاصة ببلدان بعينها مع أعضاء مختارين على أساس أهميتهم في سياق معين
    What is required, however, is a more concerted and concrete application of those norms to the situation of climate-change-induced migrants, and specific attention to the vulnerability of migrants in this particular context. UN ومع ذلك فالمطلوب هو تطبيق عملي وأكثر تناسقاً لتلك المعايير على حالة المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ مع إيلاء اهتمام محدَّد لعنصر استضعاف المهاجرين في هذا السياق بالذات.
    According to the contextual approach, they consider the particular context in which a Charter question arises in deciding whether and how the Charter applies in those circumstances. UN ووفقاً للنهج القائم على السياق، تنظر المحاكم إلى السياق المعين الذي تنشأ فيه مسألة ذات صلة بالميثاق عند البت في ما إذا كان الميثاق ينطبق في تلك الظروف والملابسات وكيفية انطباقه.
    13. International law and standards relating to internally displaced persons globally as well as commitments made by the parties in this particular context (such as those contained in the Quadripartite Agreement) underscore that responsibility for internally displaced persons and refugees rests first and foremost with the parties to the conflict. UN 13 - والقانون الدولي والمعايير الدولية المتعلقة بالمشردين داخليًّا على صعيد العالم، فضلا عن الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في هذا السياق بالتحديد (مثل تلك الواردة في الاتفاق الرباعي)، تؤكد أن المسؤولية عن المشردين داخليًّا واللاجئين تقع، أولاً وقبل كل شيء، على عاتق طرفي النزاع.
    The Parliament has taken a decision to ratify the Convention on 10 September, 2002. (In this particular context, see also subparagraph 3 (d).) UN وقد اتخذ البرلمان قرارا بالتصديق على الاتفاقية في 10 أيلول/سبتمبر 2002. (في هذا السياق على وجه الخصوص انظر الفقرة الفرعية 3 (د) أيضا.)
    While that might be true in a particular context, general conclusions could not be drawn from it. UN وفيما يمكن أن يكون ذلك صحيحاً في سياق بعينه فليس من سبيل إلى استخلاص نتائج عامة من هذا الوضع.
    Agreements on new focus areas had been reached, and there was sufficient flexibility so that each country could develop policies suited to its particular context. UN وتم التوصل إلى اتفاقات بشأن مجالات تركيز جديدة، وهناك قدر كاف من المرونة يسمح لكل بلد بوضع السياسات التي تناسب سياقه الخاص به.
    This is true for nationality laws in general, as well as in the particular context of State succession. UN وينسحب هذا على قوانين الجنسية بصفة عامة، وكذا على اﻹطار الخاص لخلافة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus