"particularities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • خصوصيات
        
    • خصائص
        
    • الخصوصيات
        
    • لخصائص
        
    • بخصوصيات
        
    • وخصوصيات
        
    • لخصوصيات
        
    • خاصيات
        
    • الخصائص التي تنفرد بها
        
    In doing so, we further call for increased and predictable resources within a comprehensive framework of cooperation, without politicization or the imposition of certain social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of each society. UN ونحن إذ نقوم بذلك، فإنما ندعو أيضا إلى توفير المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها ضمن إطار شامل للتعاون، بدون تسييس أو فرض بعض المفاهيم الاجتماعية أو الثقافية التي لا تراعي خصوصيات كل مجتمع.
    However, it is tailored to address the particularities of the fishing sector. UN ولكن جرى تكييفه لكي يعالج خصوصيات قطاع صيد الأسماك.
    Such cooperation must, however, take account of the particularities of each region. UN بيد أن هذا التعاون يجب أن يراعي خصوصيات كل منطقة.
    We must take into consideration the fact that economic recovery in this category of countries is a complex problem because of the particularities of each State. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    Approaches and methodologies in this respect vary according to the particularities of the situation in question. UN وتتفاوت المقاربات والمنهجيات المتبعة في هذا الصدد بحسب خصائص الحالة موضوع البحث.
    The Committee recalls that article 4, paragraph 5, of the Convention clearly states that the administrative particularities of a federal structure do not allow a State party to avoid its obligations under the Convention. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية تنص بوضوح على أن الخصوصيات الإدارية للبنى الفدرالية لا تجيز لدولة طرف التملص من التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    RCs also emphasized that such documents should also allow sufficient flexibility to take into consideration the particularities of country and situational contexts. UN وشدد المنسقون المقيمون أيضاً على ضرورة أن تسمح تلك الوثائق بما يكفي من المرونة لمراعاة خصوصيات البلدان وسياق الحالة.
    For there to be a political solution, the United Kingdom, a friend and ally which had for too long contravened General Assembly resolutions, should restart the bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case. UN ولكي يكون هناك حل سياسي، ينبغي للمملكة المتحدة، وهي بلد صديق وحليف ما برح يخالف منذ وقت طويل للغاية قرارات الجمعية العامة، أن تبدأ حوارا ثنائيا بشأن مسائل السيادة بالنظر إلى خصوصيات هذه القضية.
    particularities of domestic legislation not foreseen by article 20. UN 5- خصوصيات التشريع المحلي غير المشمولة بالمادة 20.
    RCs also emphasized that such documents should also allow sufficient flexibility to take into consideration the particularities of country and situational contexts. UN وشدد المنسقون المقيمون أيضاً على ضرورة أن تسمح تلك الوثائق بما يكفي من المرونة لمراعاة خصوصيات البلدان وسياق الحالة.
    The most obvious one to me is that, however important it is to deal with the particularities of human aspirations for peace, respect for the individual, economic well-being and a good, clean environment, one should never lose sight of the connections between them all. UN وأوضحها بالنسبة لي هو أنه مهما كانت أهمية التعامل مع خصوصيات التطلعات البشرية نحو السلام، واحترام الفرد، والرفاه الاقتصادي والبيئة الجيدة النظيفة، ينبغي للفرد ألا تغيب عنه الروابط بين هذه جميعا.
    53. Fortunately, there seemed to be a growing awareness of the need to respect the particularities of each country and to incorporate the social dimension in the elaboration of such programmes. UN ٥٣ - ولحسن الحظ يبدو أن هنالك وعيا متزايدا للحاجة الى احترام خصوصيات كل بلد ولادماج البعد الاجتماعي في وضع هذه البرامج.
    This session is not an opportunity to review the particularities of a specific situation or situations. UN هذه الجلسة ليست فرصة لاستعراض خصائص حالة أو حالات بعينها.
    Thus, developing countries in particular need to formulate their own vision of an information society, taking into account the particularities of their regions and societies. UN وبذلك، تحتاج البلدان النامية على وجه الخصوص إلى وضع تصوراتها لمجتمع المعلومات، مع مراعاة خصائص مناطقها ومجتمعاتها.
    Guidelines on human rights and poverty reduction could be helpful, tailored to the particularities of diverse situations. UN وقد يكون من المفيد وضع مبادئ توجيهية بشأن حقوق الإنسان والحد من الفقر تكيَّف بحيث تراعي خصائص مختلف الحالات.
    Considering the particularities of aquifers, some delegations in the Sixth Committee preferred a lower threshold. UN وبعد النظر في خصائص طبقات المياه الجوفية، أعرب بعض الوفود في اللجنة السادسة عن تفضيلهم تحديد عتبة أدنى.
    The importance of the concept lay in the particularities of displacement-affected communities in both contexts and in peacebuilding, development and reconstruction. UN وتكمن أهمية المفهوم في خصائص المجتمعات المتأثرة بالتشرد في السياقين وفي بناء السلام والتنمية وإعادة البناء.
    While every country was obliged to promote and protect the rights and freedoms of its citizens, it was necessary to bear in mind the particularities of each country and region. UN وعلى الرغم من أن كل بلد ملزم بتعزيز وحماية حقوق وحريات مواطنيه، فإن من اللازم مراعاة خصائص كل بلد ومنطقة.
    This commitment is firmly determined by the geographic particularities of my country's territory, 75 per cent of which is made up of arid and semi-arid areas. UN وهذا الالتزام تحدده بشكل صارم الخصوصيات الجغرافية لأراضي بلدي، التي تتشكل نسبة 75 في المائة من مساحتها من مناطق قاحلة وشبه قاحلة.
    He stated the view that more attention should be paid to the particularities of a country and that greater emphasis should be placed on economic, social and cultural rights. UN ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Advisory Committee notes that the Mission will pursue an approach that recognizes and respects the particularities of Libya and will, inter alia, provide support for the formal political transition and the election of a new assembly following the adoption of a new constitution. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ستتبع نهجا يعترف بخصوصيات ليبيا ويحترمها، وستقدم في جملة أمور الدعم إلى عملية التحول السياسي الرسمية وانتخاب جمعية جديدة بعد إقرار دستور جديد.
    Education should be accessible to all and the education system should correspond to the levels and particularities of students' preparation and development; UN ينبغي أن تتاح سبل الحصول على التعليم للجميع وأن يتطابق نظام التعليم مع مستويات وخصوصيات إعداد الطلاب ونمائهم؛
    The model laws are intended to be adjusted to the particularities of national legal and administrative systems. UN ويقصد من القوانين النموذجية أن تُعدَّل وفقاً لخصوصيات النظم القانونية والإدارية الوطنية.
    Specific forms of commodity financing reflecting the particularities of the sector's production processes and trade practices. UN 54- إيجاد أشكال محددة من تمويل السلع الأساسية تعكس خاصيات أساليب الإنتاج والممارسات التجارية في القطاع.
    Consequently, the possibility of establishing regional information hubs had to be considered in terms of the particularities of each region. UN وعلى ذلك فإن إمكانية إنشاء محاور إعلامية إقليمية يجب أن تدرس من زاوية الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus