There was also a need for a favourable international environment and coherence in macroeconomic policies, particularly among the world’s leading economies. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وتماسك سياسات الاقتصاد الكلي، ولا سيما بين الاقتصادات الرائدة في العالم. |
The very high unemployment rate, particularly among youth, is reason for concern and needs to be addressed to ensure social stability. | UN | وتعد معدلات البطالة العالية جدا لا سيما بين الشباب، أحد دواعي القلق وتحتاج إلى معالجة لكفالة تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
In fact, during 1993 the number of total fatalities and injuries, particularly among children, was significantly higher than during the preceding period. | UN | وفي واقع اﻷمر، كان العدد الكلي للوفيات واﻹصابات خلال عام ١٩٩٣، وبخاصة بين اﻷطفال، أكبر بكثير منه خلال السنة السابقة. |
The number of dead and injured has been exceedingly high, particularly among Palestinian civilians, many of them children. | UN | فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال. |
The growing popularity of new psychoactive substances, particularly among young people, was of great concern to the international community. | UN | وأشارت إلى أن تزايد شعبية المؤثرات العقلية الجديدة، وخاصة بين الشباب، يمثل مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
The Government is endeavouring to combat discrimination against population groups with a different sexual orientation and gender identity, particularly among the police, the military and the judiciary. | UN | وتُبذَل حالياً جهود لتعزيز منع التمييز ضد هذه الفئات من السكان، ولا سيما في أوساط الشرطة والجيش والقضاء. |
However, high unemployment, particularly among young people, continues to be a security risk. | UN | إلا أن زيادة البطالة لا سيما في صفوف الشباب، ما زال يشكل خطرا أمنيا. |
There is limited appreciation of the need for sex-disaggregated and gender-sensitive data to be incorporated into such systems, particularly among national staff. | UN | ولا يوجد وعي كبير بضرورة الحصول على بيانات موزعة حسب نوع الجنس لإدماجها في تلك النظم خاصة بين الموظفين الوطنيين. |
We also support an increased presence of African countries on the Security Council, particularly among its permanent members. | UN | ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين. |
Among them, the reduction in levels of illiteracy, particularly among women and young people, should be accorded highest priority. | UN | ومن بين هذه اﻷهداف، ينبغي لخفض مستويات اﻷمية، ولا سيما بين النساء والشباب، أن يحظى بأعلى أولوية. |
The tragic toll in AIDS victims, particularly among the poorest and most afflicted, demands a global response. | UN | وتتطلـــب الخسارة المأسويـة من ضحايا الإيدز، ولا سيما بين أفقر الناس وأكثرهم تضررا، استجابة عالمية. |
Alcohol-related harm is a major concern, particularly among young people. | UN | والضرر المرتبط بالكحول يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما بين الشباب. |
In that regard, the Swiss authorities should be encouraged to make the existence of the Covenant more widely known, particularly among lawyers. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المستحسن أن تعرف السلطات السويسرية بوجود العهد على نطاق أوسع، لا سيما بين المحامين. |
Given the unemployment rates, particularly among young women, there was likely to be a considerable number of women working in that sector. | UN | ونظرا لمعدلات البطالة، لا سيما بين النساء الشابات، على الأرجح أن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في هذا القطاع. |
In recent years, tuberculosis has been making a comeback in a number of Western European countries, particularly among underprivileged groups. | UN | وعاد مرض السل إلى الظهور في السنوات اﻷخيرة، في عدد من بلدان غرب أوروبا، وبخاصة بين الفئات المحرومة. |
In addition, taxation is a highly effective way to reduce smoking rates, particularly among young people. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب. |
Nation-wide seminars were being held to publicize the Declaration and Platform, particularly among women at the grass-roots level. | UN | وتعقد حلقات دراسية على مستوى اﻷمة للدعاية لﻹعلان ومنهاج العمل، على المستوى الشعبي، وخاصة بين النساء. |
In addition, women are heads of households particularly among refugees, the internally displaced persons and migrants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتزعم المرأة الأسرة المعيشية ولا سيما في أوساط اللاجئين والمشردين والمهاجرين. |
It recommended to South Africa to continue its efforts to promote and facilitate school attendance, particularly among children from economically disadvantaged families. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما في صفوف أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |
Those positive trends had also been reflected in increased demand for consumer goods, particularly among households with the lowest incomes. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا. |
A high dropout rate, particularly among girls and minority groups, is of concern. | UN | ويدعو ارتفاع معدل التسرب ولا سيما فيما بين البنات وفئات الأقليات، إلى القلق. |
The consequences of the global economic and financial crisis would persist for years, particularly among the poorest and most vulnerable. | UN | وستستمر عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعدة سنوات، لا سيما فيما بين أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا. |
In this context, major progress has been noticed in the trends of the epidemic where prevalence stabilization has been achieved, particularly among young people. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ إحراز تقدم كبير في توجهات الوباء التي تحقق فيها تثبيت معدلات انتشاره، لا سيما في أوساط الشباب. |
Since then, it has been translated into the official language and is widely disseminated among the Eritrean community and particularly among women. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء. |
Paraguay has translated the declaration into Guaraní and has disseminated it widely, particularly among staff of the judicial branch. | UN | وترجمت باراغواي الإعلان إلى لغة الغواراني ونشرته على نطاق واسع، ولا سيما لدى موظفيها في الجهاز القضائي. |
25. Impunity remains widespread in South Sudan, particularly among members of the security forces. | UN | 25- ولا يزال الإفلات من العقاب منتشراً في جنوب السودان، وبخاصة في أوساط قوات الأمن. |
The First Lady had held a meeting with religious leaders on women's issues, which seemed a good step in that direction: she wondered about possible follow-up and the number of women participants, particularly among religious representatives. | UN | لقد عقدت السيدة الأولى جلسة مع القيادات الدينية بشأن قضايا المرأة، ما يبدو أنه خطوة طيبة في ذلك الاتجاه: تساءلت عن إمكانية المتابعة وعدد النساء المشاركات، وبخاصة في صفوف الممثلين الدينيين. |