"particularly from" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما من
        
    • لا سيما من
        
    • وخاصة من
        
    • وبخاصة من
        
    • خاصة من
        
    • وخصوصا من
        
    • ولاسيما من
        
    • وجه الخصوص من
        
    • بخاصة من
        
    • بوجه خاص من
        
    • خصوصا من
        
    • لاسيما من
        
    • وخصوصاً من
        
    • خصوصاً من
        
    • بشكل خاص من
        
    It is a powerful tool for mobilizing expertise, particularly from the global South, and its expansion will help the United Nations to source the capacities it needs. UN وتشكل هذه الطريقة أداة قوية لحشد الخبرات، ولا سيما من جنوب الكرة الأرضية، وسيساعد توسيع نطاقها الأمم المتحدة على توفير القدرات التي تحتاج إليها.
    We will support any proposal that gives developing countries, particularly from Africa, the place in the Security Council that is theirs. UN وسنؤيد أي اقتراح يعطي البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا، المكانة التي تستحقها في مجلس الأمن.
    On top of this, it also gathered a considerable number of States not yet parties to the Convention, particularly from the Asian region. UN والأهم من ذلك، أنه جمع عدداً كبيراً من الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد، لا سيما من المنطقة الآسيوية.
    Integrating regional inputs into that cooperation, particularly from developing nations, could be enhanced; UN ومن الممكن تعزيز تكامل الإسهامات الإقليمية في ذلك التعاون، لا سيما من الدول النامية؛
    Turkmenistan is cooperating with European legal experts, particularly from Germany and the United Kingdom, to prepare the new code. UN وتتعاون تركمانستان مع خبراء قانونيين أوروبيين، وخاصة من ألمانيا والمملكة المتحدة، لإعداد القانون الجديد.
    She said that the partnership was relatively new and that additional partners were being sought, particularly from developing countries. UN وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية.
    The attic of a house suffers particularly from strong weather and storms. UN فعُلﱢية أي بيت تعاني بصفة خاصة من العواصف ومن عنف الجو.
    He also noted the need for the Organization to work more effectively with its international partners, particularly from the global South, in building and delivering specialist civilian support. UN كما أشار إلى ضرورة أن تعمل المنظمة على نحو أكثر فعالية مع شركائها الدوليين، ولا سيما من جنوب العالم، في بلورة الدعم المدني المتخصص وتقديمه.
    We look for further progress on the disarmament agenda, particularly from the nuclear-weapon States. UN ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Such endeavours will require additional funds from a wider range of sources, particularly from the South. UN وسوف تتطلب هذه المساعي أموالا إضافية من طائفة واسعة من المصادر، ولا سيما من الجنوب.
    Good quality support services are in high demand, particularly from country offices with limited capacity. UN والطلب مرتفع على خدمات دعم ذات نوعية جيدة، ولا سيما من المكاتب القطرية ذات القدرات المحدودة.
    While Member States struggle to find a definition of terrorism in order to better fight it, the scourge is affecting an increasing number of countries because of the support that terrorists receive, particularly from drug trafficking networks. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    However, the campaign did not commenced, owing to lack of funding, particularly from the Government of Liberia, and lack of cooperation between the Ministries of State and Information. UN بيد أن الحملة لم تبدأ بسبب قلة التمويل لا سيما من حكومة ليبريا، وقلة التعاون بين وزارتي الخارجية والإعلام.
    Our employment policies have also been influenced by the major wave of immigration from other Central American countries, particularly from Nicaragua. UN وتتأثر سياسات العمالة لدينا أيضا بموجة الهجرة الرئيسية من بلدان أمريكا الوسطى، لا سيما من نيكاراغوا.
    Another said that as many stakeholders as possible should be included, calling for more partners, particularly from academic institutions and industry, to be brought into play. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي إدراج أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة وطالب بإشراك مزيد من الشركاء، وخاصة من المؤسسات الأكاديمية وقطاع الصناعة.
    Some ministries called for more resources to implement the initiative, particularly from Group of Seven countries. UN ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة.
    Some ministries called for more resources to implement the initiative, particularly from Group of Seven countries. UN ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة.
    Surface vector winds analyses, particularly from reanalysis Passive microwave radiances and scatterometry UN عمليات تحليل الرياح السطحية الناقلة، وبخاصة من عمليات إعادة التحليل
    Upper-air wind Upper-air wind analyses, particularly from reanalysis UN عمليات تحليل رياح الهواء العلوي، وبخاصة من إعادة التحليل
    Panellists provided illustrations of initiatives to foster inclusiveness, particularly from Brazil, India and the United Republic of Tanzania. UN وقد قدم المحاضرون أمثلة توضيحية لمبادرات خاصة بتعزيز الشمولية، خاصة من البرازيل، والهند وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    The workshop fostered communication and cooperation among participants, particularly from Arab countries. UN وقد أسفرت حلقة العمل عن تعزيز الاتصال والتعاون فيما بين المشاركين وخصوصا من البلدان العربية.
    Developing countries highlighted the impact of the debt burden on implementation, while delegates, particularly from Asia, drew attention to the disproportionate impact of recent financial crises on women. UN وأبرزت البلدان النامية أثر عبء الدين على التنفيذ، بينما وجَّه بعض أعضاء الوفود، ولاسيما من آسيا، الانتباه إلى الأثر المتفاوت للأزمات المالية الأخيرة على النساء.
    The Commission stated that incarcerated indigenous women suffer particularly from the disruption to their responsibilities within their family and community life. UN وذكر التقرير أن نساء الشعوب الأصلية المسجونات يعانين على وجه الخصوص من عرقلة مسؤولياتهن داخل أسرهن ومعيشتهن المجتمعية.
    That can be achieved only with external assistance, particularly from the developed countries, in terms of providing financial resources and foreign direct investment and opening up markets for exports from African countries. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمساعدة الخارجية، بخاصة من البلدان المتقدمة النمو، من حيث توفير الموارد المالية والاستثمار الأجنبي المباشر وفتح الأسواق في وجه صادرات البلدان الأفريقية.
    The number of foreign prostitutes, particularly from countries in the East, is increasing. UN ويلاحظ ازدياد عدد المومسات اﻷجنبيات القادمات بوجه خاص من بلدان أوروبا الشرقية.
    The girl child should be protected, particularly from harmful traditional practices, and her access to health, education and life opportunities should be promoted. UN وينبغي حماية الطفلة، خصوصا من الممارسات التقليدية الضارة، وينبغي تعزيز إمكانية حصولها على الصحة والتعليم وفرص الحياة.
    Longer adjustment periods could also be linked to technical assistance, particularly from standard-setting developed countries. UN كما يمكن ربط فترات التكيف الأطول أمداً بتوفير المساعدة التقنية، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة المحددة للمعايير.
    62. The authorities have traditionally relied on external borrowing to finance development, particularly from the United States and the multilateral development banks. UN 62- وكانت السلطات تعتمد بشكل اعتيادي على الاقتراض الخارجي لتمويل التنمية، وخصوصاً من الولايات المتحدة ومن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    The risk to security came more particularly from Asian groups, as Bahrain was geographically nearer to the drug-producing countries of Asia. UN وأمَّا المخاطر الأمنية فتصدر خصوصاً من الجماعات الآسيوية، لأنَّ البحرين أقرب جغرافيًّا إلى البلدان التي تنتج مخدِّرات في آسيا.
    People of African descent suffer particularly from this insidious form of discrimination. UN ويعاني المنحدرون من أصل أفريقي بشكل خاص من هذا النوع الخبيث من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus