"particularly relevant" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية خاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • صلة خاصة
        
    • مهمة بصفة خاصة
        
    • وثيقة الصلة بالموضوع
        
    • مهمة بوجه خاص
        
    • صلة وثيقة
        
    • هامة بصفة خاصة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • وثيق الصلة بوجه خاص
        
    • وثيقة الصلة بصفة خاصة
        
    • صلة بوجه خاص
        
    • ذات الصلة الخاصة
        
    • هام بصفة خاصة
        
    • هاما بوجه خاص
        
    This provision is particularly relevant given the current food crisis. UN وهذا الحكم له أهمية خاصة نظراً لأزمة الأغذية الحالية.
    The subject of positive comity was particularly relevant to the UDEAC countries. UN وذكرت أن موضوع المجاملة الايجابية موضوع له أهمية خاصة لبلدان الاتحاد.
    Within the context of that reform, ongoing initiatives concerning staff mobility were particularly relevant and should be taken into account. UN وفي سياق هذا الإصلاح، تعتبر المبادرات الجارية ذات الصلة بتنقل الموظفين ذات أهمية خاصة وينبغي أخذها بعين الاعتبار.
    That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    This trend is particularly relevant for the contiguous tropical forest countries of the Amazon, the Congo Basin and South-East Asia. UN ويحظى هذا الاتجاه بأهمية خاصة من بلدان الغابات الاستوائية المتاخمة للأمازون وحوض نهر الكونغو وبلدان جنوب شرق آسيا.
    It was stressed that free, prior and informed consent was particularly relevant for the prevention of conflict and for peacebuilding. UN وأكد آخرون على أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لها أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع المنازعات وبناء صرح السلام.
    The reports presented by Cuba, Mexico and Venezuela are particularly relevant. UN وتكتسي التقارير المقدمة من فنزويلا وكوبا والمكسيك أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Urgent action is required in this respect, as such data are particularly relevant for the assessment of vulnerabilities. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد، حيث إن هذه البيانات ذات أهمية خاصة لتقييم مواطن الضعف.
    That represents the essential spirit of the United Nations and is particularly relevant today. UN يمثل ذلك الروح الأساسية للأمم المتحدة، التي تكتسي أهمية خاصة اليوم.
    Granting negative security assurances to nonnuclear-weapon States is another measure that my country believes is particularly relevant. UN إن منح ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تدبير آخر يوليه بلدي أهمية خاصة.
    This issue seems to me to be particularly relevant for at least two reasons. UN وهذه المسألة بالنسبة لي تكتسي أهمية خاصة لسببين على الأقل.
    What has become particularly relevant recently is the issue of conventional weapons. UN مسألة الأسلحة التقليدية اكتسبت مؤخرا أهمية خاصة.
    In its experience with the separation of States, clarification of the territorial and temporal scope of reservations had been particularly relevant. UN وبحسب تجربة بلدها فيما يتعلق بانفصال الدول، فإن توضيح النطاق الإقليمي والزمني للتحفظات كان أمراً له أهمية خاصة.
    Further validated in 1998 by the Rome Statute of the International Criminal Court, that practice served as a good example of subsequent practice that was particularly relevant in the interpretation and application of treaties. UN وهذه الممارسة، التي أُقرت بعد ذلك في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، قد أصبحت مثلاً جيداً للممارسة اللاحقة التي لها أهمية خاصة في تفسير المعاهدات وتطبيقها.
    This is particularly relevant because the United States has taken a leading role in training police forces in other countries; UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة ﻷن الولايات المتحدة اضطلعت بدور رائد في تدريب قوات الشرطة في بلدان أخرى؛
    Today we share our knowledge and experiences with countries in the region, as well as with other countries in crisis, where our post-conflict experience in nation-building is particularly relevant. UN ونحن نتشاطر اليوم معرفتنا وخبراتنا مع بلدان المنطقة، فضلاً عن البلدان الأخرى التي تمر بأزمات، حيث تتسم تجربتنا في بناء الدولة بعد انتهاء الصراع بأهمية خاصة.
    Five fields seem particularly relevant in this context: UN وتتسم خمسة مجالات، فيما يبدو، بأهمية خاصة:
    All country Parties single out agriculture and forestry as sectors particularly relevant to combating desertification, drought and soil erosion. UN وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة.
    The themes of the Commission's eighteenth and nineteenth sessions were particularly relevant to current global challenges. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    She appealed to the delegation of Pakistan not to press the point, as the paragraph was not particularly relevant in the context of the draft resolution under consideration. UN وناشدت وفد باكستان بألا يصر على هذه النقطة، حيث إن الفقرة ليست وثيقة الصلة بالموضوع في سياق مشروع القرار قيد النظر.
    In this context, the institution has become particularly relevant given the reality of societies affected by longstanding conflicts which have opted for war as a way of life. UN وقد أصبحت المؤسسة في هذا السياق مهمة بوجه خاص لوجود مجتمعات منكوبة بصراعات مزمنة اختارت الحرب طريقا لحياتها.
    The Committee will only invite NGOs whose information is particularly relevant to its consideration of the State party's report. UN ولن تدعو اللجنة سوى المنظمات غير الحكومية التي يكون لمعلوماتها صلة وثيقة بنظرها في تقرير الدولة الطرف.
    This is particularly relevant to the facilities listed below. UN وهذه المعلومات هامة بصفة خاصة فيما يتعلق بالمرافق الواردة أدناه.
    These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. UN وكانت هذه الرحلات هامة بوجه خاص إذ إن أحد التحديات التي يواجهها البلد هو انعدام وجود الدولة وعدم بسط سلطتها خارج بانغي.
    This would seem particularly relevant to articles 24 to 26 of the draft Convention. UN إذ يبدو ذلك وثيق الصلة بوجه خاص بالمواد 24 إلى 26 من مشروع الاتفاقية.
    These difficulties were particularly relevant to paragraph 2 of decision 3/CP.1 on the preparation and submission of national communication from the Parties included in Annex I to the Convention. UN وقد كانت هذه الصعوبات وثيقة الصلة بصفة خاصة بالفقرة ٢ من المقرر ٣/م أ - ١ بشأن إعداد وتقديم البلاغات الوطنية الموجهة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    The declaration is particularly relevant to the right to food. UN والإعلان له صلة بوجه خاص بالحق في الغذاء.
    An approach and format that was common to UNFPA, the United Nations Children's Fund, and the World Food Programme, had been utilized, while allowing for each fund to highlight aspects that were particularly relevant to its areas of operation. UN وثمة نهج وصيغة شارك في اتباعهما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وقد أفادت هذه المنظمات منهما بينما أتاحا لكل منظمة التركيز على الجوانب ذات الصلة الخاصة بمجالات عملها.
    This is particularly relevant for international water basins. UN وهذا هام بصفة خاصة بالنسبة لأحواض المياه الدولية.
    The conclusions we reach at this session will be particularly relevant to handling matters relating to the international community. UN وما سنخلص إليه في هذه الدورة سيكون هاما بوجه خاص في تناول المسائل المتعلقة بالمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus