"parties concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيتين
        
    • للأطراف المعنية
        
    • بالأطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنيين
        
    • والأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • الأطراف ذات الصلة
        
    • الطرف المعنيتين
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • اﻷحزاب المعنية
        
    • الطرفان المعنيان
        
    • مع اﻷطراف المعنية
        
    • الأطراف الأخرى المعنية
        
    • الأطراف المعنيَّة
        
    I reiterate to all parties concerned the impartiality of United Nations peacekeepers. UN وأكرر التأكيد لجميع الأطراف المعنية حياد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    The parties concerned should take seriously the issues of agriculture and food, strengthen cooperation and adopt an integrated approach. UN وينبغي أن تأخذ الأطراف المعنية مأخذ الجد مسألتي الزراعة والأغذية، وأن تعزز التعاون، وأن تعتمد نهجا متكاملا.
    To propose a set of confidence-building measures which can be initiated in parallel and reciprocal fashion by the parties concerned, including: UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    The President pointed out that notes verbales had been sent in that regard to all States parties concerned. UN وأشار الرئيس إلى أن مذكرات شفوية قد أُرسلت في هذا الخصوص إلى جميع الدول الأطراف المعنية.
    In that process the Panel should liaise with the parties concerned and implementing agencies of the Multilateral Fund. UN وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف.
    We call on all parties concerned not to remain indifferent to this question and not to condone further suffering. UN إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى عدم الاستمرار في تجاهل لهذه المسألة وعدم السماح بالمزيد عن المعاناة.
    We agree that this treaty should be discussed among the parties concerned. UN ونوافق على أنه ينبغي مناقشة هذه المعاهدة فيما بين الأطراف المعنية.
    Following the forty-sixth session, no observations on concluding observations of the Committee were submitted by the States parties concerned. UN وعقب الدورة السادسة والأربعين، لم ترد من الدول الأطراف المعنية ملاحظاتها على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة.
    We hope to see progress towards a durable ceasefire between the parties concerned, and the required resumption of peaceful negotiations. UN ونأمل في أن نرى تقدما في اتجاه وقف دائم لإطلاق النار بين الأطراف المعنية والاستئناف المطلوب لمفاوضات السلام.
    That recommendation prejudged the outcome of negotiations among the parties concerned. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    It encourages all parties concerned to maintain their spirit of cooperation. UN ويشجع جميع الأطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها.
    It is in this light and after consultations with all parties concerned that we joined the consensus. UN وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء.
    The integrated programmes should not be static but any adjustment to them should be made with the mutual consent of the parties concerned. UN وقال ان البرامج المتكاملة لا ينبغي أن تكون جامدة، ولكن أي تعديل يجري عليها ينبغي أن يتم بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    As we already considered, the establishment of genuine partnerships among all parties concerned was an indispensable condition for the success of development cooperation. UN فقد كان رأينا المدروس دوما هو أن إقامة شراكة حقيقية بين الأطراف المعنية كافة شرط لا غنى عنه لنجاح التعاون الإنمائي.
    We urge all parties concerned to work with the Middle East Quartet, with a view to achieving that objective. UN وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف.
    Finding a solution again requires true commitment from all parties concerned and a dialogue across regional, religious and other borders. UN إن العثور على حل يتطلب التزاما حقيقيا من جانب كل الأطراف المعنية وحوارا عبر الحدود الإقليمية والدينية وغيرها.
    The European Union calls on all States parties concerned to do everything possible to ensure compliance with the prescribed deadlines. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    They hoped that the parties concerned would exercise restraint, so as to avoid further deterioration of the situation. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Provisional concluding observations were transmitted to the States parties concerned. UN وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. UN وتعتقد اليابان أنه لا بد للأطراف المعنية من احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Where the data appear to indicate noncompliance with the control measures, the parties concerned have been contacted for clarification. UN وحيثما كانت البيانات تشير إلى عدم امتثال لتدابير الرقابة، كان يتم الاتصال بالأطراف المعنية للحصول على توضيح.
    Once the evidence was gathered, however, the results were communicated to all parties concerned. UN غير أنه ما أن يجري جمع الأدلة تبلغ النتائج إلى جميع الأطراف المعنيين.
    It was frequently mentioned that the lack of relevant guidelines caused enormous inconvenience to the Member States and the parties concerned. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    :: Negotiations between the parties concerned, and political consultations with the parties, neighbouring States and the international community UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدولتين المتجاورتين والمجتمع الدولي.
    He intended that the bold text should be carried through to the actual report, as a means of exerting further pressure on the States parties concerned. UN وأنه كان يزمع أن يتم نقل النص المطبوع بأحرف داكنة إلى التقرير الفعلي، كوسيلة لممارسة المزيد من الضغط على الدول الأطراف ذات الصلة.
    Provisional concluding observations were transmitted to the States parties concerned. UN وأُحيلت الملاحظات الختامية المؤقتة إلى الدولتين الطرف المعنيتين.
    The third option was to establish a national inquiry mechanism representing the various parties concerned. UN ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر.
    Protection methods have therefore been refined in close cooperation with the parties concerned. UN لذلك صقلت أساليب الحماية هذه بتعاون وثيق مع اﻷحزاب المعنية.
    That is important especially at this juncture, when the parties concerned are making serious efforts to resume peace talks. UN ولهذا الأمر أهميته خاصة في هذه الظروف التي يبذل فيها الطرفان المعنيان جهودا جدية لاستئناف محادثات السلام.
    Preparations for the repatriation of refugees are now being stepped up by UNHCR and MINURSO with the parties concerned. UN وتقوم المفوضية وبعثة اﻷمم المتحدة اﻵن بدفع عجلة اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى وطنهم مع اﻷطراف المعنية.
    It is gratifying that the other parties concerned have refrained from taking advantage of the situation. UN ومما يبعث على الارتياح أن الأطراف الأخرى المعنية امتنعت عن استغلال هذه الحالة.
    It also called upon all international and regional actors to support the ceasefire and to use their influence on the parties concerned to facilitate its implementation. UN وطلب أيضاً إلى جميع الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة أن تدعم وقف إطلاق النار وأن تستخدم نفوذها لدى الأطراف المعنيَّة لتيسير تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus