"parties have" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف قد
        
    • الطرفان
        
    • طرفاً
        
    • الأحزاب
        
    • الأطراف التي
        
    • الأطراف لم
        
    • الأطراف أن
        
    • الأطراف تتحمل
        
    • الأطراف عليها
        
    • الأطراف قامت
        
    • على الأطراف
        
    • الطرفين قد
        
    • الأطراف لديها
        
    • الأطراف إلى
        
    • الأطراف تقع
        
    There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. UN فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له.
    In this context, the AWG-KP noted that parties have highlighted several potential consequences and possible actions that could be considered further. UN وفي هذا السياق، أشار الفريق العامل المخصص إلى أن الأطراف قد أبرزت عدة نتائج محتملة وإجراءات ممكنة يمكن مواصلة بحثهما.
    UNFPA should not, therefore, make advances to an executing agency before all parties have signed a project document. UN وبالتالي لا ينبغي للصندوق أن يقدم سلفا للوكالة المنفذة قبل أن تكون جميع الأطراف قد وقعت على وثيقة المشروع.
    To date, the parties have agreed on the demarcation of 1,893 kilometres of an estimated total of 2,100 kilometres of land boundary. UN وقد اتفق الطرفان حتى الآن على تعليم حدود 893 1 كيلومتراً من أصل نحو 100 2 كيلومتر من الحدود البرية.
    Twenty-eight States parties have not yet submitted their initial transparency reports and of these, nine States Parties' submissions are not yet due. UN ولم تقدم بعد 28 دولة طرفاً تقاريرها الأولية عن تدابير الشفافية، ولم يحن بعد موعد تقديم التقارير بالنسبة لتسعة دول منها.
    The three political parties have incorporated measures into their systems which promote the active participation of women in politics. UN لقد أدرجت الأحزاب السياسية الثلاثة تدابير في نظمها، وهي التدابير التي تعزز المشاركة النشيطة للمرأة في السياسة.
    Moreover, an increasing number of States parties have undertaken other administrative measures to secure the effective implementation of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من الدول الأطراف التي اتخذت تدابير إدارية أخرى لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    UNFPA should not, therefore, make advances to an executing agency before all parties have signed a project document. UN وبالتالي لا ينبغي للصندوق أن يقدم سلفا للوكالة المنفذة قبل أن تكون جميع الأطراف قد وقعت على وثيقة المشروع.
    The draft resolution also notes that the parties have asked the United Nations to support the peace-building process until 2003. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003.
    If States parties have not enacted any domestic laws or other measures they should report that here and explain why. UN إذا لم تكن الدول الأطراف قد سنت أية قوانين محلية أو تدابير أخرى، فإن عليها أن تبلغ عن ذلك في هذا الموضع مع بيان السبب.
    The Chinese delegation is pleased to note that today all parties have reached a consensus on the proposal made by the former Special Coordinator on expansion of the membership, Ambassador Hofer of Switzerland. UN ويسعد وفد الصين أن يلاحظ اليوم أن جميع الأطراف قد توصلت إلى توافق في الرأي بشأن الاقتراح المقدم من المنسق الخاص السابق المعني بالتوسع في العضوية، السفير هوفر من سويسرا.
    It is quite encouraging to note that by now the vast majority of States parties have now established a National Authority as required under Article VII of the Convention. UN ومن المشجع أن نلاحظ الآن أنّ الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف قد أنشأت سلطة وطنية وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية.
    So it is logical that these parties have tried to ensure synergy in their implementation of these conventions to avoid unnecessary duplication. UN ومن ثم، من المنطقي أن تكون هذه الأطراف قد سعت إلى التآزر في تنفيذ هذه الاتفاقيات بغية تجنب ازدواجية لا لزوم لها.
    The parties have established joint disarmament, demobilization and reintegration offices in Blue Nile State and Southern Kordofan. UN وأنشأ الطرفان مكاتب مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    The parties have already proceeded to full implementation of their obligations. UN والتي شرع الطرفان فيها في العمل على التنفيذ الكامل لالتزاماتهما.
    `They may be applied when parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    Welcoming the fact that 90 Parties, among them 72 developing country Parties, have so far established designated national authorities, UN وإذ يرحِّب بقيام 90 طرفاً حتى الآن، منهم 72 طرفاً من البلدان النامية، بإنشاء سلطات وطنية معينة،
    To date, 22 State parties have provided additional clarifications in response to these requests. UN وحتى حينه، قدمت 22 دولة طرفاً توضيحات إضافية ردا على هذه الطلبات.
    Nepalese leaders from major political parties have developed a joint platform to build skills and capacities collaboratively. UN فقد وضع زعماء نيباليون من الأحزاب السياسية الرئيسية برنامجاً مشتركاً للتعاون في بناء القدرات والمهارات.
    Only 59 per cent of the reporting parties have designated, through the official channels, national focal points for the exchange of information pursuant to Article 9. UN وعينت نسبة 59 في المائة فقط من الأطراف التي قدمت تقارير، عن طريق القنوات الرسمية، نقاط اتصال وطنية لتبادل المعلومات بموجب المادة 9.
    Since the parties have yet to give up the military option, these negotiations must take place outside of Darfur. UN وبما أن الأطراف لم تتخل بعد عن الخيار العسكري، فإن هذه المفاوضات يجب أن تُجرى خارج دارفور.
    parties have been requested to have selected their representatives before the commencement of the meetings in Doha. UN وطُلِب من الأطراف أن تختار ممثليها قبل بداية اجتماعات الدوحة.
    Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف تتحمل مسؤولية دولية بأن تُنشئ، وتحسّن باستمرار، قواعد البيانات الإحصائية والتحليلات لجميع أشكال التمييز ضد المرأة بوجه عام وضد المرأة المنتمية إلى فئات ضعيفة محددة بوجه خاص.
    States parties have an obligation to make further progress with regard to national implementation. UN الدول الأطراف عليها التزام بتحقيق المزيد من التقدم فيما يخص التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Acknowledging that at the time of the dialogue with the Committee States parties have updated the information they provided in their initial report in the written replies submitted to the list of issues, UN وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل،
    Furthermore, the Ivorian parties have yet to reach agreement on the redeployment of police officers throughout the country. UN وفضلا عن ذلك، لا يـزال على الأطراف الإيفوارية أن تتوصل إلى اتفاق بشـأن إعادة نشـر أفراد الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    Judge, Mrs. Jackson has waived her right to appear today since both parties have agreed upon all the terms. Open Subtitles القاضي، قد تنازلت السيدة جاكسون حقها أن تظهر اليوم لأن كلا الطرفين قد اتفقو على جميع الشروط.
    All States parties have a shared interest in maintaining the integrity of the Convention. UN جميع الدول الأطراف لديها مصلحة مشتركة في المحافظة على سلامة الاتفاقية.
    A second challenge is to identify and mobilise resources for Article 4 implementation that some States parties have reported to be an obstacle. UN ويتمثل تحد ثان في تحديد الموارد وتعبئتها من أجل تنفيذ المادة 4، حيث أشارت بعض الدول الأطراف إلى أنها تشكل عقبة.
    Violence and displacement continue, humanitarian operations are at risk, clashes between the parties occur with regrettable regularity and the parties have not yet reached a negotiated peace agreement. UN فالعنف والتشريد يتواصلان، والعمليات الإنسانية عرضة للخطر، والاشتباكات بين الأطراف تقع بانتظام بشكل مؤسف ولم تتوصل الأطراف بعد إلى اتفاق سلام عن طريق التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus