"party did not take" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطرف لم تتخذ
        
    • الطرف لم تضع
        
    On 4 March 2008, the author submits that the State party did not take any measures to give effect to the Committee's Views. UN أفاد صاحب البلاغ في 4 آذار/مارس 2008 أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة.
    She further contends that rule 108 invites States parties to communicate with the Committee about the followup to requests, and that the State party did not take any steps to report back to the Committee. UN وتجادل أيضاً بأن المادة 108 تدعو الدول الأطراف إلى الاتصال باللجنة بشأن متابعة الطلبات، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للعودة إلى اللجنة.
    She further contends that rule 108 invites States parties to communicate with the Committee about the followup to requests, and that the State party did not take any steps to report back to the Committee. UN وتجادل أيضاً بأن المادة 108 تدعو الدول الأطراف إلى الاتصال باللجنة بشأن متابعة الطلبات، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للعودة إلى اللجنة.
    The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. UN وتزعم مقدمات البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير مناسبة لتعديل أو إبطال التشريعات واللوائح والأعراف والممارسات السارية التي تشكل تمييزا ضد المرأة، انتهاكا للمادة 2 من الاتفاقية.
    The Committee considered that before deciding on the extradition, the State party did not take into account all of the circumstances indicating that the complainant ran a foreseeable, real and personal risk of torture. UN واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تضع في اعتبارها، قبل اتخاذ قرارها بتسليم صاحب الشكوى، جميع الملابسات التي تدل على وجود خطر متوقع وحقيقي لتعرض صاحب الشكوى شخصياً للتعذيب.
    The Committee is unable to conclude, on the basis of the material made available to it, that the State party did not take the necessary steps to ensure that the right of the author's husband not to be compelled to testify against himself or to confess guilt was respected. UN ولا يمكن للجنة أن تستنتج، بناءً على ما قُدم إليها من معلومات، بأن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الضرورية للتأكد من احترام حق زوج صاحبة البلاغ في ألاّ يُجبَر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالجُرم.
    This risk proved to be true, as the complainant arrived in Mexico on 17 August 2007 and stated that he was subsequently tortured from 17 to 20 August 2007. However, the State party did not take steps to check on his safety until 22 August 2007. UN وقد تبين أن هذا الاحتمال حقيقي، ذلك أن صاحب الشكوى وصل إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 وقال إنه عذب في الفترة الممتدة بين 17 و20 آب/أغسطس 2007، لكن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات للتأكد من سلامته حتى 22 آب/أغسطس 2007.
    This risk proved to be true, as the complainant arrived in Mexico on 17 August 2007 and stated that he was subsequently tortured from 17 to 20 August 2007. However, the State party did not take steps to check on his safety until 22 August 2007. UN وقد تبين أن هذا الاحتمال حقيقي، ذلك أن صاحب البلاغ وصل إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 وقال إنه عذب في الفترة الممتدة من 17 إلى 20 آب/أغسطس 2007، لكن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات للتأكد من سلامته حتى 22 آب/أغسطس 2007.
    The Committee regrets that the State party did not take the necessary steps to keep Mr. Ould Dah in its territory and ensure his presence at his trial, in conformity with its obligations under article 6 of the Convention (art. 6). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة من أجل إبقاء السيد علي ولد الداه على أراضيها وضمان حضوره خلال المحاكمة، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 6 من الاتفاقية (المادة 6).
    3.2 He further claims that his rights under article 2 of the Convention were violated, as the State party did not take effective administrative, judicial or other measures to prevent the acts of torture against him either during the extradition process, or while he was in pretrial detention. UN 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    3.2 He further claims that his rights under article 2 of the Convention were violated, as the State party did not take effective administrative, judicial or other measures to prevent the acts of torture against him either during the extradition process, or while he was in pretrial detention. UN 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    11.5 We are of the view, having carefully examined the substance of the arguments of both parties, that the authors' core assertion is that the State party did not take appropriate measures to eliminate discrimination against women in all matters relating to marriage and family relations. UN 11-5 وبعد النظر بتمعن في فحوى حجج كل من الطرفين نرى أن مقدمات البلاغ أكدن بصفة رئيسية أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الواجبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    The authors claim to be victims of violations of their rights under articles 2, 5 and 16 (1), including 16 (1) (g), of the Convention in view of the fact that the State party did not take appropriate measures to eliminate discrimination against women in all matters relating to marriage and family relations. UN وتدعي مقدمتا البلاغ أنهما ضحيتا انتهاك حقوقهما بموجب المواد 2 و 5 و 16 (1) (ز) من الاتفاقية نظرا لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الواجبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    409. The Committee is concerned that the State party did not take into account the Committee’s 1993 major concerns and recommendations when it adopted policies at federal, provincial and territorial levels which exacerbated poverty and homelessness among vulnerable groups during a time of strong economic growth and increasing affluence. UN 409- ومما يثير قلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تضع في اعتبارها دواعي القلق الرئيسية التي أبدتها اللجنة وكذلك التوصيات التي وضعتها في عام 1993 عند اعتمادها لسياسات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات والأقاليم، الأمر الذي أدى إلى تفاقم مشكلة الفقر وانعدام المأوى بين الفئات الضعيفة في وقت اتّسمَ بنموٍ اقتصادي قوي وبثراءٍ متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus