This included fees for the payment of the over 60,000 monthly benefits, and other benefit payments of the Fund. | UN | ويشمل هذا رسوم دفع ما يربو على 000 60 استحقاق شهري ومبالغ الاستحقاقات الأخرى التي يدفعها الصندوق. |
Meanwhile, the Government commenced payment of the second instalment of return indemnity to demobilized excombatants in their communities. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت الحكومة دفع القسط الثاني من تعويضات عودة المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم. |
They are mainly the result of wage demands, but may also take place because of non—payment of the minimum wage. | UN | وتنجم هذه المنازعات أساساً عن مطالبات تتعلق باﻷجور، ولكنها قد تحدث أيضا بسبب عدم دفع الحد اﻷدنى لﻷجور. |
OHCHR has since established an audit implementation team, which has been pursuing the payment of the outstanding maintenance bills. | UN | ومنذ ذلك الوقت أنشأت مفوضية حقوق الإنسان فريقا لتنفيذ مراجعة الحسابات، كان يتابع سداد فواتير الصيانة المعلقة. |
A separate financial issue concerns payment of the commissioners themselves. | UN | وثمة مسألة مالية منفصلة تتعلق بدفع أجور المفوضين أنفسهم. |
There is inadequate proof of payment of the rental in advance or the deposits by the employees. | UN | ولا يوجد دليل كافٍ على تسديد الإيجارات والتأمينات مقدماً من جانب الموظفين. |
The Flemming Committee itself had considered that the payment of the allowance should serve a general social rather than a specifically economic purpose. | UN | وكانت لجنة فليمنغ نفسها قد ارتأت أن يكون دفع البدل بمثابة استحقاق اجتماعي عام لا بمثابة هدف اقتصادي على وجه التحديد. |
In 1998, national legislation had permitted prompter payment of the assessed amounts. | UN | ففي عام ٨٩٩١، أتاحت التشريعات الوطنية دفع المبالغ المقررة بصورة أعجل. |
Deutz Service contended that this prevented payment of the cash portion. | UN | وتؤكد الخدمات الألمانية أن ذلك منع دفع مبالغ الجزء النقدي. |
Luberef did not, however, provide proof of payment of the claimed amounts. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
The seller's request for payment of the lease-price for usage of the equipment from the moment of delivery to the moment of commencement of arbitration was unfounded. | UN | واعتُبر أنَّ طلب البائع بشأن دفع ثمن الإيجار عن استخدام المعدات من لحظة التسليم إلى لحظة بدء التحكيم لا أساس له. |
The seller sued the buyer before the Court of First Instance, requesting the payment of the transaction. | UN | ورفع البائع دعوى على المشتري أمام المحكمة الابتدائية، طالبا دفع قيمة الصفقة. |
This case deals primarily with the payment of the purchase price, fundamental breach and interest. | UN | هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل دفع ثمن الشراء والمخالفة الجوهرية للعقد والفائدة. |
She would urge the Philippines to pay, at the very least, an initial advance pending payment of the final compensation to the victims. | UN | وفي حالة الفلبين، تعتزم المقررة تشجيع الدولة الطرف على دفع مبلغ أولي على الأقل، بانتظار التعويض النهائي للضحايا. |
The court similarly ignored the fact that after the full payment of the shares, the parties had no disputes against each other. | UN | وتجاهلت المحكمة كذلك حقيقة أنه بعد سداد الأسهم بأكملها، لم يعد ثمة نزاع بين الأطراف. |
In this case, the payment of the 12 per cent of the shares was not made within this time frame, but later. | UN | وفي هذه الحالة، لم يتم سداد قيمة ال12 في المائة من الأسهم في الوقت المحدد، بل في وقت لاحق. |
The seller instituted an action in the lower court, seeking payment of the sale price. | UN | وقد أقام البائع أمام محكمة الدرجة الأولى دعوى التمس فيها سداد ثمن البيع. |
It its final judgement, the court found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي. |
The Popayán High Court refrained from initiating procedures to order payment of the settlement until the case file had been returned by the Constitutional Court. | UN | وامتنعت محكمة بوبايان العليا عن تولي إجراءات إصدار أمر بدفع التعويض حتى تحيل المحكمة الدستورية ملف القضية. |
However, Dutch Agro failed to provide evidence of payment of the invoice. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة على تسديد قيمة الفاتورة. |
As the buyer failed to pay the price of the goods, the seller brought action in court claiming the payment of the price of the goods and accrued interest. | UN | وعندما لم يقم المشتري بسداد ثمن البضائع، أقام البائع دعوى قضائية طالب فيها بدفع ثمن البضائع والفوائد المستحقة. |
The aim of the action was to obtain payment of the balance of the sale price still outstanding from the last delivery. | UN | وترمي الدعوى إلى تقاضي باقي الثمن المستحق من آخر عملية توريد. |
Energoinvest did not provide any evidence of payment of the claimed salaries. | UN | ولكنها لم تقدم أي أدلة تثبت دفعها للمرتبات المطالب بتعويض عنها. |
The payments were made pursuant to decision 256, adopted by the Governing Council at its fifty-eighth session, concerning the payment mechanism and the priority of payment of the outstanding awards. | UN | وقد دفعت هذه المبالغ عملا بالمقرر 256 الذي اعتمده مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بشأن آلية الدفع وأولويات الدفع بالنسبة للمطالبات التي لم يبت فيها بعد. |
The claimant must also provide evidence of payment of the rent. | UN | ويجب أن يقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة على دفعه الإيجار. |
It also notes, however, that, under article 529 - 10 of the Code of Criminal Procedure, payment of the deposit does not amount to payment of the fixed fine. | UN | بيد أنها تلاحظ أنه بموجب المادة 529-10 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمثل الإيداع سداداً للغرامة الجزافية. |
As noted earlier, a substantial portion of the concessionaire’s debt takes the form of “senior” loans, with the lenders requiring precedence of payment over payment of the subordinated debt of the concessionaire (see “Introduction and background information on privately financed infrastructure projects”, para. 58). | UN | وكما أشرنا آنفا فإن جزءا كبير من ديون صاحب الامتياز يتخذ شكل ديون " عالية الرتبة " ، بحيث يلزم إعطاء الدائنين أولوية في السداد على الديون المخفّضة الرتبة المستحقة على صاحب الامتياز (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرة 58). |
The Secretary-General may also authorize payment of the education grant, during mission service of not less than six months, to a staff member regarded under rule 104.6 as a local recruit at his or her normal official duty station. | UN | ولﻷمين العام أيضا أن يأذن بصرف منحة التعليم، أثناء الخدمة في البعثات لفترة لا تقل عن ستة أشهر، للموظف الذي يعتبر بموجب القاعدة ١٠٤/٦ معينا على أساس محلي في مركز عمله الرسمي العادي. |
However, Sutton did not provide proof of payment of the consultants' fees. | UN | بيد أنها لم تثبت أنها دفعت أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
(b) Staff in the Professional category and above and in the Field Service category, and internationally recruited staff in the General Service category, shall be eligible for payment of the allowance when they have been initially appointed under these Rules to a duty station, or reassigned to a new duty station, under conditions which normally involve payment of the assignment grant. | UN | )ب( يحق للموظفين من الفئة الفنية وما فوقها ومن فئة الخدمة الميدانية والموظفين المعينين دوليا من فئة الخدمات العامة أن يدفع لهم هذا البدل عند بداية تعيينهم بموجب هذا النظام اﻹداري في أي مركز عمل أو عندما ينتدبون بعد ذلك للعمل في مركز عمل جديد، بموجب شروط تشمل عادة دفع منحة انتداب. |
Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. | UN | واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع. |