Yet it must be clear to everyone that there is no reasonable alternative to the peaceful political settlement of conflicts. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون واضحاً للجميع أن ليس ثمة بديل معقول آخر سوى التسوية السياسية السلمية للنزاعات. |
They undermine the process aimed at a peaceful political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of OSCE. | UN | كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
It was commonly reiterated that there must be a peaceful political settlement. | UN | وتكرر بشكل مشترك التأكيد على وجوب التوصل إلى تسوية سياسية سلمية. |
All parties must adhere to negotiations as a way to a peaceful, political settlement of this issue. | UN | ونؤكد على أن المطلوب هو أن يتمسك الجميع بالمفاوضات سبيلا للوصول إلى تسوية سياسية سلمية لهذا الملف. |
Over the entire negotiating process, Abkhazia has unswervingly insisted that, in the settlement of conflicts, there is no alternative to peaceful political dialogue. | UN | وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات. |
It is not contributive to achieving a peaceful political solution and could lead to the destabilization, not only of Kosovo and Metohija, but of the entire region. | UN | وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
There should be no further arrests for peaceful political activities. | UN | وينبغي أن تكف التوقيفات على أساس الأنشطة السياسية السلمية. |
26. Myanmar congratulated Bhutan for her peaceful political transition. | UN | 26-وهنأت ميانمار بوتان على عملية انتقالها السياسية السلمية. |
The Parliament of Georgia deems it necessary to reach rapid progress in the process of peaceful political settlement of the conflicts existing on the territory of Georgia. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Let me reiterate that Georgia considers this draft resolution to be yet another demonstration of its full commitment to the peaceful political settlement of the conflict. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن جورجيا تعتبر هذا القرار دليلا آخر على التزامها الكامل بالتسوية السياسية السلمية لهذا الصراع. |
Rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, | UN | وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم، |
The Mission's role is to make an important contribution to a peaceful political settlement of the Kosovo crisis. | UN | ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو. |
All this represents a part of the policy of systematic assistance and support to terrorism and banditry in Kosovo and Metohija, and seriously undermines efforts towards a peaceful political settlement and permanent stability. | UN | وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم. |
It will not only dash hopes for a peaceful political settlement of the situation in Kosovo and Metohija, but also undermine the foundations of stability in Europe and cause irreparable damage to European security. | UN | وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها. |
The Council also called on Iraqis to support a peaceful political process, a national dialogue and unity. | UN | ودعا المجلس أيضا العراقيين إلى دعم إجراء عملية سياسية سلمية وحوار وطني والوحدة الوطنية. |
These are significant steps on the difficult path from armed conflict to normal peaceful political competition. | UN | وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي. |
Reiterating its call on all Afghan parties and groups to engage constructively in the peaceful political development of the country and to avoid resorting to violence including through the use of illegal armed groups, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة، |
Reiterating its call on all Afghan parties and groups to engage constructively in the peaceful political development of the country and to avoid resorting to violence including through the use of illegal armed groups, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة، |
Redouble efforts towards a peaceful political solution to the conflict and durable solutions to displacement. | UN | ومضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي سلمي للنزاع وإيجاد حلول دائمة للتشرد. |
Everyone was also anticipating that the United States would play a positive role in the effort to arrive at a peaceful, political solution to the crisis in Syria, under Syrian leadership. | UN | كما كان الجميع يتطلع إلى دور إيجابي للولايات المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للأزمة في سوريا بقيادة سورية. |
51. The international community should continue providing all possible support for the establishment of a process of peaceful political transition in Cuba to accompany the ongoing economic reforms. | UN | ١٥- وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم ﻹقامة عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا، بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية. |
" 6. Invites accordingly the Secretary-General to report as appropriate and not less than every six months on progress towards a peaceful political settlement and the situation on the ground, and to submit a first report on the establishment of the Force within two months of the adoption of this resolution; | UN | " ٦ - يدعو اﻷمين العام، بناء على ذلك، إلى تقديم تقارير حسب الاقتضاء، وكل ستة أشهر على اﻷقل، بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سياسية بالوسائل السلمية وبشأن الحالة على أرض الواقع، وتقديم أول تقرير عن إنشاء القوة خلال شهرين من اتخاذ هذا القرار؛ |
It also referred to reports of arrest and detention of peaceful political activists and asked what is being done to uphold the rights of such activists. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنباء تفيد باعتقال واحتجاز ناشطين سياسيين مسالمين وتساءلت عما يُعمل من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين. |
The lack of due process, particularly in political trials, and the abuse of the justice system to silence peaceful political dissent are of serious concern to the Special Rapporteur. | UN | ومن دواعي الانشغال البالغ للمقرر الخاص عدم مراعاة الأصول القانونية، لا سيما في المحاكمات السياسية، وإساءة استخدام نظام العدالة لإسكات المعارضين السياسيين المسالمين. |
The non-implementation of Security Council resolutions undermines its authority as well as people's belief in justice and in the possibility of a peaceful political settlement. | UN | إن عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن يقوض سلطة المجلس ويُضعف إيمان الناس بالعدالة وبإمكانية الوصول إلى تسوية سلمية سياسية. |
Mankind will live in peace and harmony once it has learned to resolve emerging problems through peaceful, political means. | UN | فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية. |
Political parties which express political feelings based on religion, while engaging in peaceful political activities, do not a priori give rise to concern. | UN | وأما اﻷحزاب السياسية التي تعبر عن اتجاهات سياسية، تستند إلى الدين وتعتمد الوسائل السياسية والسلمية فليس من شأنها بداهةً أن تثير التحفظات. |