"perpetuates" - Traduction Anglais en Arabe

    • يديم
        
    • تديم
        
    • إلى إدامة
        
    • ويديم
        
    • يكرس
        
    • يُديم
        
    • إلى استدامة
        
    • يؤدي إلى استمرار
        
    • في إدامة
        
    • تطيل أمد
        
    • يؤبد
        
    • يطيل أمد
        
    • يُبقي
        
    • يخلد
        
    • وتديم
        
    This perpetuates gender inequality, makes pregnancy a detrimental experience, stripping young women of opportunities for social, economic and political empowerment. UN فهذا يديم عدم المساواة بين الجنسين، ويجعل الحمل تجربة ضارة ويجرد الشابات من فرص تمكينهن اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Obstinacy in maintaining anachronistic privileges perpetuates and deepens the illegitimacy of institutions. UN والتعنت في الإبقاء على امتيازات عفى عليها الزمن يديم عدم شرعية المؤسسات ويعمقها.
    I urge the international community to defuse the political deadlock that cynically perpetuates this hatred, isolation and abuse. UN وأناشد المجتمع الدولي كسر حالة الجمود السياسية التي تديم بصورة خبيثة هذه الكراهية والعزلة وإساءة المعاملة.
    It also perpetuates and exacerbates current inefficiencies. UN كما يؤدي إلى إدامة وتفاقم ما هو قائم من أوجه عدم الكفاءة.
    This denies women opportunities for advancement and perpetuates their low status within the family and society. UN وهو ما يحرم المرأة من فرص النهوض ويديم مركزها المنحط داخل اﻷسرة والمجتمع.
    She further claims that the statement of the Court perpetuates the false notion that rape is a crime of lust or passion associated with love and desire. UN وتدعي أيضاً أن بيان المحكمة يكرس المفهوم الخاطئ بأن الاغتصاب جريمة تقوم على الشبق أو الشغف المرتبط بالحب والرغبة.
    That special privilege perpetuates patent and palpable discrimination against Member States that are not members of the Security Council at the time of the election. UN وهذا الامتياز الخاص يديم التمييز الصريح والملموس ضد الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن وقت الانتخاب.
    The Committee was of the view that Customary Law perpetuates discrimination against women. UN ورأت اللجنة أن القانون العرفي يديم التمييز ضد المرأة.
    Neglecting to include men simply perpetuates this attitude. UN ومن شأن إهمال إدماج الرجل في ذلك أن يديم حقا هذا الموقف.
    The lower level of education thus attained perpetuates the cycle of poverty across generations and reduces prospects of decent work opportunities. UN لذلك فإن تدني مستوى التعليم، يديم دورة الفقر عبر الأجيال ويقلل من توقعات فرص العمل اللائق.
    It perpetuates differences and discrimination among members of the Security Council. UN فهو يديم الخلافات والتمييز بين أعضاء مجلس اﻷمن.
    It is precisely that lack of implementation that perpetuates the impunity of violators of children's rights and thus perpetuates children's suffering. UN وذلك الانعدام في التنفيذ هو على وجه التخصيص الذي يديم إفلات منتهكي حقوق الأطفال من العقاب، ومن ثم يديم معاناة الأطفال.
    It perpetuates a dependence on continuous deliveries of basic aid throughout Croatia. UN إنها تديم الاعتماد على التوصيل المستمر للمعونة اﻷساسية في أنحاء كرواتيا.
    They also lament the fact that the United States participates in the torture and assassination of innocent civilians extraterritorially and that it perpetuates colonialism. UN وهم يأسفون أيضا لأن الولايات المتحدة تشارك في تعذيب واغتيال مدنيين أبرياء خارج حدودها الوطنية ولأنها تديم الاستعمار.
    The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. UN ويؤدي رفض الاعتراف بهذه الامتيازات إلى إدامة الظلم وإعاقة المجتمع عن تحقيق التنمية بالوسائل السليمة.
    Denial of these rights not only perpetuates women’s poverty, but also constitutes a major obstacle to women’s empowerment and advancement in general. UN ولا يؤدي إنكار هذه الحقوق إلى إدامة فقر المرأة فحسب، بل يشكل كذلك عقبة رئيسية أمام تمكين المرأة والنهوض بها بشكل عام.
    Such a system perpetuates trafficking and slavery of women and girls, even in modern times. UN ويديم هذا النظام الاتجار بالنساء والفتيات واستعبادهن، حتى في العصور الحديثة.
    This citizens' choice neither sacrifices memory nor perpetuates impunity. UN وهذا الخيار الذي تبناه المواطنون لا يلغي واجب التذكر ولا يكرس الإفلات من العقاب.
    The region still carries a legacy that perpetuates inequalities and exclusion mechanisms. UN وما زالت المنطقة تحمل إرثا يُديم أوجه عدم المساواة وآليات الاستبعاد.
    In its present form, globalisation perpetuates or even increases the marginalisation of developing countries. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    An absence of a prohibition on the expulsion of pregnant girls from school perpetuates such discrimination. UN إن عدم وجود حظر لطرد الفتيات الحوامل من المدرسة يؤدي إلى استمرار هذا التمييز.
    This further perpetuates intolerable situations of violence at work. UN ومؤدى ذلك إمعان في إدامة أوضاع غير محتملة للعنف في مكان مزاولة العمل.
    This further segregates and excludes them, strengthening the vicious cycle that perpetuates poverty through generations. UN ويزيد ذلك من عزلة الفقراء وتهميشهم مما يعزز الدائرة المفرغة التي تطيل أمد الفقر ليمتد أجيالا.
    Likewise, illegal Jewish settlements are expanding parallel with the completion of the wall that perpetuates racism. UN وبالمثل، تتوسع المستوطنات اليهودية غير الشرعية بالتوازن مع استكمال الجدار الذي يؤبد العنصرية.
    Women's access to family planning services is hampered by the cultural belief that the child is a precious gift who perpetuates the family and the clan. UN ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة.
    The lack of progress in trade negotiations, especially in an area of such critical importance to Africa as agriculture, perpetuates underdevelopment and is counterproductive to our efforts to fight poverty. UN وإن انعدام التقدم في المفاوضات التجارية، وخاصة في مجالات ذات أهمية بالغة لأفريقيا يُبقي على التخلف وله أثار سلبية على جهودنا في مكافحة الفقر.
    This show just perpetuates the stereotype that all yokels are hicks. Open Subtitles هذا البرنامج يخلد الفكرة السائدة أن كل الريفيين أغبياء
    Prostitution feeds and perpetuates human trafficking for sexual exploitation. UN والدعارة تغذي وتديم الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus