"persons residing" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المقيمين
        
    • من المقيمين
        
    • أشخاص مقيمين
        
    • للأشخاص المقيمين
        
    • الأشخاص الذين يقيمون
        
    • الأشخاص الذين يعيشون
        
    • أشخاص يقيمون
        
    • اﻷشخاص الساكنين
        
    • أما الأشخاص المقيمون
        
    In addition, the assets and property of persons residing in France can be seized by means of judicial proceedings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القضائية تمكِّن من حجز أو مصادرة أصول وممتلكات الأشخاص المقيمين في فرنسا.
    The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. UN وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان.
    All persons residing in Finland are entitled to social and health-care services on an equal basis and free of charge. UN ويحق لجميع الأشخاص المقيمين في فنلندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المجانية على قدم المساواة.
    - Denial of entry is necessary to safeguard the health and protect the rights and legitimate interests of nationals of Ukraine and other persons residing in Ukraine; UN - إذا لزم الرفض حفاظا على صحة رعايا أوكرانيا وغيرهم من المقيمين بها وحماية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة؛
    In many instances, these persons are the spouses, parents and or siblings of persons residing legally in the Bahamas. UN وفي العديد من الحالات، تكون أولئك النساء إما زوجات أشخاص مقيمين في جزر البهاما بصورة قانونية أو أمهاتهم أو أخواتهم.
    The directors of institutions are also commonly vested with the legal capacity of the persons residing therein. UN وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها.
    Section 154 provides that persons residing in and those who frequent any house or part of house suspected to be used for prostitution may be arrested. UN وتنص المادة 154 على أنه يجوز اعتقال الأشخاص الذين يقيمون في أي منزل أو جزء من منزل يشتبه فى أنه يستخدم فى البغاء أو يترددون كثيرا.
    Health care in Finland is tax-based and all persons residing in Finland are entitled to social and health-care services on an equal basis. UN وتستند الرعاية الصحية في فنلندا إلى الضرائب ويحق لجميع الأشخاص المقيمين فيها الحصول على خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية على قدم المساواة.
    This Act provides a minimum income for all persons residing legally in the Netherlands with inadequate financial resources to meet their essential living costs. UN ويوفر هذا القانون حداً أدنى لجميع الأشخاص المقيمين بشكل قانوني في هولندا والذين يفتقرون إلى موارد مالية كافية لتلبية تكاليف المعيشة الضرورية.
    The Commission also adopted a provisional agreement, pending the signature and implementation of the border-crossing arrangement, to allow persons residing in Oecussi to cross into neighbouring areas of West Timor without passports or visas. UN وأقرت اللجنة أيضا اتفاقا مؤقتا، ريثما يتم التوقيع على ترتيب المعابر الحدودية وتنفيذه، وذلك لتمكين الأشخاص المقيمين في أوكوسي من العبور إلى المناطق المجاورة في تيمور الغربية بدون جوازات أو تأشيرات.
    This represents an economic and social burden for Iran, given the constant and huge number of persons residing on its territory. UN ويشكل ذلك عبئاً اقتصادياً واجتماعياً على إيران، نظراً إلى العدد الضخم والثابت من الأشخاص المقيمين في أراضيها.
    All persons residing in Montenegro and coming from the former Yugoslavia without citizenship can be subsequently registered in the citizen registry based on their parents' place of birth or on some other grounds. UN لذلك يمكن تسجيل جميع الأشخاص المقيمين في الجبل الأسود والقادمين من جمهورية يوغوسلافيا السابقة غير ذوي الجنسية لاحقاً في سجل المواطنين بالاستناد إلى مسقط رأس آبائهم أو إلى أساس آخر.
    This would guarantee legal protection for all persons residing in Belarus. UN ومن شأن هذا أن يضمن الحماية القانونية لجميع الأشخاص المقيمين في بيلاروس.
    All persons residing in Maldives were entitled to the protection provided by the charter of rights under the Constitution. UN فجميع الأشخاص المقيمين في ملديف يتمتعون بالحماية التي توفرها شرعة الحقوق الدستورية.
    AI recommended that the State guarantee health care coverage for all persons residing in Spain, regardless of their administrative status. UN وأوصت المنظمة الدولة بكفالة حصول جميع الأشخاص المقيمين في إسبانيا على خدمات الرعاية الصحية، أياً كان وضعهم الإداري(94).
    Include constitutional measures to provide for freedom of religion or belief to all persons residing in the country (United States); UN 100-89- اتخاذ تدابير دستورية من أجل ضمان حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص المقيمين في البلد (الولايات المتحدة)؛
    In the light of the significant number of non-nationals and stateless persons residing on the territory of the State party, it believes that such a restrictive and narrow definition may limit the scope of the State Programme on Integration. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج.
    4. Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛
    Further, the Directorate issues residence permits to aliens residing abroad and in Finland and decides on the removal of persons residing in Finland from the country. UN وإضافة إلى ذلك، تصدر الإدارة تصاريح الإقامة للأجانب في الخارج وداخل فنلندا وهي التي تتخذ قرارا بشأن طرد أشخاص مقيمين في فنلندا.
    The directors of institutions are also commonly vested with the legal capacity of the persons residing therein. UN وفي العادة أيضاً، توكَل الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين في هذه المؤسسات لمديريها.
    All persons residing in Turkmenistan are equal before the court and are entitled to a fair and public hearing. UN وجميع الأشخاص الذين يقيمون في تركمانستان متساوون أمام المحكمة عند النظر في دعواهم وهم يتمتعون بالحق في محاكمة عادلة وعلنية.
    Indicators should address the different components of adequate water (such as sufficiency, safety and acceptability, affordability and physical accessibility), be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination, and cover all persons residing in the State party's territorial jurisdiction or under their control. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة للماء الوافي (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية الإقليمية للدولة الطرف أو يخضعون لسيطرتها.
    Some of these vehicles were trans-shipped or bought by persons residing in the following States: Algeria, Egypt, Nigeria, Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Tunisia. UN وبعض هذه المركبات أعاد شحنها أو اشتراها أشخاص يقيمون في الدول التالية: الإمارات العربية المتحدة، وتونس، والجزائر، ومصر، والمملكة العربية السعودية ونيجيريا.
    Nobody shall have right of entry into the home against the will of the persons residing in it except in cases laid down by Federal law or on the basis of a judicial decision. " UN ولا يجوز ﻷي شخص دخول بيت الغير رغم أنف اﻷشخاص الساكنين فيه إلا في الحالات التي يبينها القانون الاتحادي، أو بناء على قرار قضائي " .
    persons residing in Vanuatu for 10 years or more are entitled to apply for a passport issued by the Government of Vanuatu. UN أما الأشخاص المقيمون في فانواتو لمدة 10 سنوات أو أكثر فيحق لهم أن يقدموا طلبا للحصول على جواز سفر تصدره حكومة فانواتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus