"persons who are" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص الذين هم
        
    • الأشخاص الذين لا
        
    • الأشخاص الموجودين
        
    • الأشخاص الذين يجري
        
    • الأشخاص الذين يكونون
        
    • الأشخاص المعرضين
        
    • ممن لهم صلة
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • الأشخاص الذين يتم
        
    • أشخاص ليسوا
        
    • أشخاص هم
        
    • الأشخاص الذين ليس
        
    • الأشخاص الذين يمكنهم
        
    • للأشخاص الذين لا
        
    • الأشخاص المقيمين
        
    This applies to persons who are victims at the moment of departure, transit and arrival in the country of destination. UN وهذا ينطبق على الأشخاص الذين هم ضحايا لحظة المغادرة والعبور والوصول إلى البلد المقصود.
    Substantial equality means treating differently persons who are in a different situation. UN وتعني المساواة الحقة معاملة الأشخاص الذين هم في وضع مختلف بطريقة مختلفة.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    It is unlawful for anyone in New Zealand to publish, distribute or use words in public that incite hostility against or bring into contempt any group of persons who are in or may be coming to New Zealand on the grounds of the colour, race or ethnic or national origin of that group of persons. UN فمن غير القانوني أن يقوم أي أحد في نيوزيلندا بنشر أو توزيع أو استخدام كلمات على الملأ تحرّض على العداء تجاه أي فئة من الأشخاص الموجودين في نيوزيلندا أو الذين قد يأتون إليها على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو الأصل القومي، أو تعرِّضهم للاحتقار بسبب ذلك.
    The primary task of the Working Group remains to clarify the fate or whereabouts of persons who are reported to have disappeared. UN وتظل المهمة الرئيسية للفريق العامل هي الكشف عن مصير أو مكان وجود الأشخاص الذين يجري التبليغ باختفائهم.
    The draft articles do not cover persons who are in the territory of the predecessor or successor State but are stateless at the time of succession. UN لا تغطي مشاريع المواد الأشخاص الذين يكونون في أراضي الدولة السلف أو الخلف ولكنهم عديمي الجنسية وقت الخلافة.
    The Aliens Act allows for the detention of persons who are about to be expelled or who have been refused entry to Sweden. UN ويسمح قانون الأجانب باحتجاز الأشخاص المعرضين للطرد الوشيك أو الذين مُنعوا من الدخول إلى السويد.
    The act strives to take into account, better than before, the situation of persons who are in the most vulnerable situation. UN ويسعى القانون إلى مراعاة حالة الأشخاص الذين هم في حالات ضعف شديد، بصورة أفضل من ذي قبل.
    This Act unites and regulates rights on the basis of parenthood for all persons who are citizens of the Republic of Croatia and beneficiaries of the compulsory health insurance system. UN ويوحد هذا القانون الحقوق وينظمها على أساس الوالدية لجميع الأشخاص الذين هم مواطنون لجمهورية كرواتيا ومستفيدون من نظام التأمين الصحي الإلزامي.
    It is endeavoured to employ in the subsidised jobs persons who are within five years of becoming eligible to receive old-age pension. UN وتبذل محاولة لتشغيل الأشخاص الذين هم في حدود خمس سنوات من أن يصبحوا مؤهلين لاستلام التقاعد بسبب كبر السن في وظائف تتلقى إعانات مالية.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    As a result, the scope of the offence becomes so broad that it potentially criminalizes both persons who are intimately involved with the group and those who are only distantly connected to it. UN ونتيجة لذلك، فإنَّ نطاق الجرم يصبح شديد الاتساع بحيث يُحتمل أن يجرِّم الأشخاص الذين تربطهم صلة وثيقة بالجماعة وكذلك الأشخاص الذين لا تربطهم بها سوى صلة ضعيفة.
    The Committee is concerned at the lack of information available on the number of persons who are homeless or inadequately housed, as well as at the lack of shelters for homeless persons. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المتاحة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو يعيشون في مساكن غير ملائمة، فضلاً عن قلة الملاجئ لمن لا مأوى لهم.
    It was thus proposed that the topic either not cover the removal of persons who are not lawfully present, or, if it were decided to include such persons, to stipulate clearly that States have the right of expulsion without the need for other justification. UN وهكذا اقتُرح إما ألا يشمل الموضوع ترحيل الأشخاص الموجودين بصورة غير مشروعة أو، إذا تقرر شمول هؤلاء الأشخاص، النص بوضوح على أن للدول الحق في طردهم دون الحاجة إلى مبرر آخر.
    Subjecting persons who are in the power of another party to the conflict to physical mutilation or to medical or scientific experiments of any kind which are neither justified by the medical, dental, hospital treatment of the person concerned nor carried out in his or her interest, and which cause death to or seriously endanger the health of such person or persons; UN `11` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛
    " Concerning paragraph 17 as stated during the dialogue with the Committee, it is the case that persons who are intercepted entering The Bahamas without proper documents may face detention. UN " فيما يخص الفقرة 17 كما ذُكر أثناء الحوار مع اللجنة، فإن الأشخاص الذين يجري اعتراضهم وهم يدخلون جزر البهاما دون أن تكون معهم الوثائق اللازمة قد يُحتجزون.
    The entry and stay of persons who are the subject of a judicial warrant in Algeria or abroad is closely monitored by the police. UN ويخضع دخول وإقامة الأشخاص الذين يكونون موضع بحث قضائي، سواء في الجزائر أو في الخارج، لمراقبة شديدة من قبل دوائر الشرطة.
    It should ensure that appropriate disciplinary and preventive measures are developed to protect those persons who are particularly vulnerable. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    Urges Member States to consider, when nominating their representatives to the Board of Directors of these organs, persons who are experienced in the activities of the organs, and expresses the strong desirability of setting up conditions for selection of such representative to those meetings. UN 11 - يحث الدول الأعضاء عند ترشيح من يمثلها في مجالس إدارة تلك الأجهزة أن تختار ممن لهم صلة أو خبرة في مجال أنشطة تلك الأجهزة، وحبذا لو وضعت شروطا لاختيار الدول لمن يمثلها في تلك المجالس.
    It is also concerned that persons who are subjected to forced return do not enjoy effective procedural guarantees to access legal remedies or access to the asylum procedure and that they do not have free legal aid or effective information provided through interpretation services. UN وتشعر بالقلق أيضاً من أن الأشخاص الذين يتعرضون للإعادة القسرية لا يتمتعون بالضمانات الإجرائية الفعالة للوصول إلى سُبُل الانتصاف القانونية أو إلى إجراء اللجوء وعدم حصولهم على المساعدة القانونية المجانية أو المعلومات الفعَّالة المقدَّمة عن طريق خدمات الترجمة الشفوية.
    Additionally, public officials, law enforcement and border agents need to be trained in spotting persons who are being or have been trafficked. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تدريب الموظفين الحكوميين، والعاملين في مجال إنفاذ القانون، وحرس الحدود على وسائل التعرف على الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو الذين تم الاتجار بهم.
    Protection afforded by those instruments may be triggered even if the threat emanates from persons who are not public officials. UN والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين.
    Several delegations expressed particular concern about how to protect the asylum system against abuse by persons who are not generally in need of protection, and even by criminal elements. UN وأعربت وفود عديدة عن القلق البالغ إزاء كيفية حماية نظام اللجوء من تجاوزات أشخاص هم ليسوا عموماً بحاجة إلى الحماية بل حتى عناصر إجرامية.
    Remedies should be made available for such persons who are unable to make use of their right to seek asylum. UN وينبغي اتاحة سبل انتصاف لهؤلاء الأشخاص الذين ليس في إمكانهم الاستفادة من حقهم في طلب اللجوء.
    67. The exclusion from the right to vote as provided for under national law is appropriate, as only those persons who are capable of making a conscious voting decisions on their own should enjoy the right to vote. UN 67- والاستبعاد من الحق في الانتخاب المنصوص عليه بموجب القانون الوطني مناسب إذ لا ينبغي أن يتمتع بحق الانتخاب إلا الأشخاص الذين يمكنهم اتخاذ قرارات انتخابية واعية لوحدهم.
    It applies on a supplemental and subsidiary basis, supporting persons who are not or no longer covered by the social insurances or other institutions. UN وتقدم هذه المساعدة في شكل مساعدة تكميلية وإضافية تقدم للأشخاص الذين لا يتمتعون أو لم يعودوا يتمتعون بتغطية التأمينات الاجتماعية والآليات الأخرى.
    The approach of the draft articles in this context also departs from the existing distinction in international law between persons who are lawfully and unlawfully in a State's territory. UN كذلك لا يلتزم النهج المتَّبع في مشاريع المواد، في هذا السياق، بالتمييز القائم في القانون الدولي بين الأشخاص المقيمين بصورة قانونية والأشخاص المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus