"perspective of" - Traduction Anglais en Arabe

    • منظور
        
    • المنظور
        
    • زاوية
        
    • وجهة نظر
        
    • بمنظور
        
    • منطلق
        
    • بالمنظور
        
    • لمنظور
        
    • للمنظور
        
    • منظورات
        
    • ومنظور
        
    • والمنظور
        
    • منظوري
        
    • منظورا
        
    • ومنظورها
        
    It presents a review of human resources development trends and challenges from the perspective of achieving high-quality corporate reporting. UN وتقدم المذكرة استعراضاً لاتجاهات وتحديات تنمية الموارد البشرية من منظور تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات.
    From the perspective of international cooperation, such differences may have an impact upon findings of dual-criminality between countries. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    Without the work of the Collective, the law would not have been elaborated to include the perspective of individuals living in poverty. UN ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي.
    In addition to their ecological importance, these marshlands are unique from the global perspective of human heritage. UN وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري.
    The topic would thus be more appropriately addressed from the perspective of hierarchy of norms; or norms between which there existed some tension. UN وهكذا يمكن معالجة الموضوع معالجة أصح من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد؛ أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر.
    A country -- in the perspective of actor-centred institutionalism -- is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. UN ومن منظور التوجه المؤسسي الذي يركز على الفاعلين، لا يشكل البلد فاعلا واحدا ولكنه مجموعة خاصة من الفاعلين في إقليم معين.
    High-level seminar on a regional perspective of the emerging global financial order UN حلقة دراسية رفيعة المستوى بشأن منظور إقليمي للنظام المالي العالمي الناشئ
    The author concludes that waste prevention can be promoted just as well, or even better from the perspective of improving material efficiency. UN وخلص المؤلف إلى أن منع إنتاج النفايات يمكن تعزيزه بنفس القدر، أو ربما بطريقة أفضل، من منظور تحسين الكفاءة المادية.
    In summary, common support constitutes administrative support of the Organization, both from the perspective of policy issuance and services delivery. UN وخلاصة القول أن الدعم المشترك يشكل الدعم الإداري للمنظمة من منظور إصدار السياسات وتقديم الخدمات على حد سواء.
    From the perspective of the IAEA, it is clear what is expected. UN وما هو متوقع من منظور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر واضح.
    Seen from the perspective of accomplishments in the field of human rights, however, it is difficult to assess what 78 days of war achieved. UN غير أن من الصعب تقدير محصلة ٧٨ يوما من الحرب إذا ما نُظر إليها من منظور المنجزات المتحققة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    The best solution from the perspective of minorities was the provision of guaranteed mandates in legislation for minority parties. UN وأشار إلى أن أفضل حل من منظور الأقليات هو النص على ولايات مضمونة في التشريع لأحزاب الأقلية.
    The increase in net outward transfer in 2000 reflected both positive and negative developments from the perspective of developing countries. UN ويتجلى في زيادة النقل الخارجي الصافي خلال عام 2000 التطورات الإيجابية والسلبية على السواء من منظور البلدان النامية.
    The preliminary draft guarantees the inclusion of a perspective of non-discrimination on grounds of gender and also on grounds of ethnic origin. UN ويكفل مشروع القانون المذكور إدراج منظور عدم التمييز على أساس الجنس، بما في ذلك عدم التمييز على أساس الأصل العرقي.
    The mission aimed to examine the malnutrition amongst the Palestinians from the perspective of the right to food. UN وسعت البعثة إلى النظر في مسألة سوء التغذية فيما بين الفلسطينيين من منظور الحق في الغذاء.
    The first segment was devoted to presentations on activities to achieve synergy from the perspective of an environmental convention. UN وكرست الشريحة الأولى لعروضٍ عن الأنشطة الرامية إلى تحقيق التآزر من منظور أي اتفاقية من اتفاقيات البيئة.
    The military training curriculum was revised in 2008 from the perspective of GEP and a culture of peace. UN وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام.
    Each issue has been considered from the specific perspective of the responsibility of international organizations. UN ذلك أنه جرى النظر في كل مسألة من المنظور المحدد لمسؤولية المنظمات الدولية.
    The periodic evaluation of aid, from the perspective of the right to development, required: UN ويتطلب التقييم الدوري للمعونة، من زاوية الحق في التنمية، المسائل التالية:
    The visits were linked in order to consider the issues from the perspective of provider and recipient of development assistance. UN وقد رُبطت الزيارة الأولى بالزيارة الثانية كي يتسنى النظر في المسائل من وجهة نظر مقدم المساعدة الإنمائية ومتلقيها.
    Not many mortals are granted a heavenly perspective of man's world. Open Subtitles ليس الكثير من الفانين يُمنحون الفرصة لرؤية العالم بمنظور سماوي
    The Monterrey Consensus also fails to build an analysis from a perspective of racial or gender equality. UN كما أن توافق آراء مونتيري لا يجري تحليلا من منطلق المساواة بين الأعراق أو بين الجنسين.
    To provide civil society access to public statistics and information concerning the gender perspective of representative and participating processes in political affairs; UN :: كفالة حصول تنظيمات المجتمع المدني على البيانات الإحصائية والمعلومات العامة المتعلقة بالمنظور الجنساني لعمليتي التمثيل والمشاركة في الشؤون السياسية؛
    Its work should in all areas give priority to the perspective of development. UN ويجب أن يعطي عمله في جميع المجالات الأولوية لمنظور التنمية.
    At the current midterm review of the MDGs, Member States should give attention to the gender perspective of the targets. UN وفي استعراض منتصف المدة للأهداف الإنمائية للألفية الجاري حاليا ينبغي أن توافي الدول الأعضاء عناية للمنظور الجنساني في الغايات المقررة.
    The local government remains solely responsible for the perspective of the citizenry as a whole. UN وتظلّ الحكومات المحلية وحدها المسؤولة عن التعبير عن منظورات المواطنين بوجه عام.
    Two fundamental perspectives guide the design of Sweden's policy for global development; the perspective of poor people on development and the rights perspective. UN ويسترشد في وضع سياسة السويد الإنمائية العالمية بمنظورين أساسيين؛ هما منظور الفقراء في مجال التنمية ومنظور الحقوق.
    The perspective of a solution to the crisis is significant. UN والمنظور الذي تُحل من خلاله هذه الأزمة هام.
    The Unit comprises staff with field mission experience and expertise in final liquidation activities from the perspective of both the field and Headquarters. UN وتضم الوحدة موظفين يتمتعون بخبرة ودراية في شؤون البعثات الميدانية فيما يتعلق بأنشطة التصفية النهائية التي تجرى من منظوري الميدان والمقر.
    Her Government had promoted human security as an important perspective of its foreign policy and its ODA. UN وتدعم حكومتها الأمن البشري بوصفه منظورا هاما في سياساتها الخارجية وفي المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها.
    The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective of events that have taken place in the course of the year. UN ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus