"playing an important role" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدور هام
        
    • دورا هاما
        
    • دوراً هاماً
        
    • دورا مهما
        
    • بدور مهم
        
    • أداء دور هام
        
    • دوراً مهماً
        
    • له دور هام
        
    • لها دور هام
        
    National Cleaner Production Centres were playing an important role in that regard. UN وتضطلع المراكز الوطنية المعنية بالإنتاج الأنظف بدور هام في ذلك الصدد.
    Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. UN إن موزامبيق ملتزمة بالاضطلاع بدور هام في مكافحة الألغام الأرضية.
    The subregional organizations in Africa are also playing an important role. UN كما أن المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا تؤدي دورا هاما.
    All parties agree that the Russian Federation is playing an important role for the solution of the conflict in and around Nagorny Karabakh. UN وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ
    The media are playing an important role in overcoming gender stereotypes. UN وتلعب وسائط الإعلام دوراً هاماً في التغلب على القوالب الجنسانية.
    ACIS is playing an important role in developing trade and reinforcing integration of neighbouring countries. UN ويلعب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع دورا مهما في تنمية التجارة وتعزيز التكامل بين البلدان المجاورة.
    A separate National Commission for Scheduled Castes and Scheduled Tribes is playing an important role as part of the institutional framework. UN وتضطلع إحدى اللجان الوطنية المستقلة وهي اللجنــة المعنية بنظام الطبقات والقبائل المسجلــة بدور مهم بوصفها جزءا متمما لﻹطار المؤسسي.
    Again, the Cluster will continue playing an important role in this context. UN ومرة أخرى ستواصل المجموعة أداء دور هام في هذا السياق.
    Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. UN إن موزامبيق ملتزمة بالاضطلاع بدور هام في مكافحة الألغام الأرضية.
    He is playing an important role in coordinating the efforts of the international community in facilitating progress at the Conference. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    The Commission is also playing an important role in publicly confronting entrenched interests and demanding greater transparency on behalf of Guatemalans. UN كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين.
    The International Security Assistance Force (ISAF) has been playing an important role in maintaining security and stability in Afghanistan. UN إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تضطلع بدور هام في صون الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    International and regional organizations were identified as playing an important role in further advancing those processes. UN ووُصفت المنظمات الدولية والإقليمية بأنها تؤدي دورا هاما في زيادة تعزيز هذه العمليات.
    We have built, with your support, an institution that is dispensing justice, an institution that is playing an important role in rebuilding a troubled part of the world. UN فقد بنينا بدعمكم مؤسسة تقيم العدل، مؤسسة تؤدي دورا هاما في إعادة بناء جـــزء مضطرب من هذا العالم.
    It is difficult to deny that innovation is increasingly playing an important role in both advanced as well as developing countries in creating and sustaining competitiveness. UN ومن الصعب انكار أن الابتكار يلعب بشكل متزايد دورا هاما في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية في خلق وإدامة القدرة على المنافسة.
    Attending different seminars, symposia, conferences and workshops is also playing an important role to promote existing expertise of Iranian scientists. UN كما يؤدي حضور مختلف الحلقات الدراسية والندوات والمؤتمرات وحلقات العمل دورا هاما في تنمية الخبرات الراهنة للعلماء الايرانيين.
    Although still weak, it has been playing an important role in ensuring peace and security and carrying out daily law enforcement activities. UN ورغم أنها ما تزال ضعيفة، فقد أدت دوراً هاماً في تأمين السلم واﻷمن وفي اﻷنشطة اليومية لحفظ النظام وإنفاذ القانون.
    The case foreshadows the possibility of the Court playing an important role in providing judicial guidance in the settlement of unfortunate historical grievances. UN وتؤذن القضية باحتمال أن تؤدي المحكمة دوراً هاماً لتوفير التوجيه القضائي في تسوية المظالم التاريخية المؤسفة.
    That contribution comes in addition to an earlier agreement under which Spain undertook to contribute to the ground segment, in which it is playing an important role. UN ويأتي هذا الإسهام إضافةً إلى اتفاق سابق تعهدت إسبانيا بموجبه بالمساهمة في القطاع الأرضي، الذي تؤدِّي فيه دوراً هاماً.
    The Centre for Gender Information and Policy is playing an important role in strengthening the partnership between government structures and non-governmental organizations. UN ويؤدي مركز المعلومات والسياسة الجنسانية دورا مهما في تقوية الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    :: The primary responsibility for conflict prevention rests with national Governments, with civil society playing an important role. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات على عاتق الحكومات الوطنية مع قيام المجتمع المدني بدور مهم.
    In addition, independent national human rights institutions were increasingly involved in the reporting process as well as playing an important role in monitoring implementation of the Committee's recommendations. UN إضافة إلى ذلك، تشارك مؤسسات وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان بشكل متزايد في عملية الإبلاغ وكذلك في أداء دور هام في رصد تنفيذ توصيات اللجنة.
    WHO and UNEP activities, including those within the Strategic Approach framework, were recognized as playing an important role. UN وقد تم التعرف على أن أنشطة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما فيها النشاطات الواقعة داخل إطار النهج الاستراتيجي تلعب دوراً مهماً.
    The training system in the field of fish breeding is playing an important role in the training of personnel for the northern regions of the country. UN ومما له دور هام في تدريب كوادر المناطق الشمالية للبلاد المجمع التعليمي لتربية الأسماك.
    :: Legislation should recognize that restorative justice and informal justice or conflict resolution mechanisms, while being accessible at the local and community levels and playing an important role in the protection and reintegration of children, should never jeopardize children's rights or preclude children from accessing the formal justice system. UN :: ينبغي أن تعترف التشريعات بأن العدالة الإصلاحية والآليات غير الرسمية للعدالة وحل الصراعات، وإن أمكن الوصول إليها على الصعيد المحلي وعلى مستوى المجتمع المحلي وكان لها دور هام في حماية الأطفال وإعادة إدماجهم، لا يجوز مطلقا أن تعرض حقوق الأطفال للخطر أو أن تمنعهم من الوصول إلى النظام الرسمي لإقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus