It is our earnest hope that the United Nations will be reformed as soon as possible and strengthened in such a way that its effectiveness is enhanced. | UN | ولدينا أمل وطيد في إصلاح الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن وفي تدعيمها بحيث تتعزز فعاليتها. |
The interim rate and verification process should be reviewed as soon as possible and at the latest during the next Working Group. | UN | وينبغي مراجعة هذا المعدل المؤقت وعملية التحقق في أقرب وقت ممكن وفي فترة أقصاها خلال الاجتماع القادم للفريق العامل. |
We hope that UN Women will be fully operational as soon as possible and that its funding will be supported. | UN | ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها. |
The Conference of the Parties agreed that the meeting should be reconvened as soon as possible and in any event no later than the fifth meeting of the Conference of the Parties. | UN | ووافق على عقد الاجتماع مرة أخرى في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك بأية حال موعد انعقاد اجتماعه الخامس. |
At the same time, we would urge those remaining outside the Treaty to join it as soon as possible, and as a priority. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نحث الدول التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية. |
Understanding those motivations, as far as possible, and the affiliations of perpetrators is essential to developing appropriate responses. | UN | ولا غنــى عــن فهــم تلك الدوافــع قـــدر الإمكان ومعرفــة انتمـــاءات الجناة، من أجل إعداد الرد المناسب. |
States parties called upon Israel to accede to the Treaty as soon as possible and to place its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. | UN | ودعت الدول الأطراف إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن وإلى إخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Unfortunately, Armenia is trying to maintain the status quo as long as possible and to freeze the conflict to the maximum extent. | UN | ومما يؤسف له أن أرمينيا تحاول أن تبقي على الوضع الراهن لأطول فترة ممكنة وأن تجمِّد النـزاع إلى أقصى حد. |
Both leaders affirmed to me their belief that a settlement is possible and within reach. | UN | وأكد لي كلا الزعيمين اعتقادهما بأن التوصل إلى تسوية أمر ممكن وفي المتناول. |
Many States parties expressed support for convening the Conference as soon as possible and no later than the end of 2013. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
This includes a rule that the juvenile shall be examined by a medical doctor as soon as possible, and within one week at the latest. | UN | ويشمل هذا الأمر قاعدة تنص على أن يقوم طبيب بفحص الحدث في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز أسبوعا من دخول الحدث المؤسسة. |
It is based on our determination that the Conference must conclude its work as soon as possible and no later than 1995. | UN | وهما يستندان الى تصميمنا علــى وجــوب اختتــام المؤتمر ﻷعماله بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |
The lawyer designated shall go to the detention centre as soon as possible and in any event not later than eight hours after the Bar Association has been informed. | UN | وعلى المحامي المعيﱠن أن يذهب إلى مركز الاحتجاز في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز بأي حال ثماني ساعات من إعلام نقابة المحامين. |
Japan strongly hopes that the Conference will agree on a programme of work as soon as possible and begin substantive discussion. | UN | وتعلق اليابان كبير الآمال على أن يتفق المؤتمر على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن وأن يبدأ المفاوضات الموضوعية. |
Any new mechanism should be kept as simple as possible and include a standardized format for reporting. | UN | وينبغي أن تكون أي آلية جديدة على أبسط شكل ممكن وأن تتبع نموذجا موحدا للإبلاغ. |
I think we have to take away from this the inspiration that negotiations are possible, implementation is possible and a regime and verification system that are all-inclusive and democratic are possible. | UN | وأعتقد أننا يمكن أن نستخلص من ذلك أن المفاوضات ممكنة وأن التنفيذ ممكن وأن استحداث نظام جامع للتحقق يشمل الجميع ممكن. |
It was therefore important to ratify the agreements reached at the Uruguay Round as soon as possible and provide for the continued evaluation of the implementation of those agreements and their impact on the developing countries. | UN | ولذلك من المهم التصديق في أقرب وقت ممكن على الاتفاقات التي توصلت اليها جولة أوروغواي والقيام بتقييم متواصل لتنفيذ تلك الاتفاقات وأثرها على البلدان النامية. |
In this regard, the Movement reiterates its call to establish, as soon as possible, and as the highest priority, an Ad Hoc Committee on Nuclear Disarmament. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة مجددا دعوتها للقيام، في أسرع وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية القصوى، بإنشاء لجنة لنزع السلاح. |
Commissions should engage with such organizations as early as possible, and do whatever is in their power to strengthen them. | UN | وينبغي أن تبكِّر اللجان قدر الإمكان في التعاون مع هذه المنظمات وتبذل قصارى جهدها من أجل تعزيز قدراتها. |
Accordingly, my delegation calls for a sustained momentum to implement NEPAD to the fullest extent possible and to enhance cooperation of the international community to help achieve the aspirations of our fellow African peoples. | UN | وبناء على ذلك، يدعو وفدي إلى إيجاد زخم مستمر لتنفيذ الشراكة الجديدة إلى أقصى حد ممكن وإلى تعزيز تعاون المجتمع الدولي للمساعدة في تحقيق تطلعات الشعوب الأفريقية الزميلة. |
She would continue to encourage ratification and reporting in any way possible and urged members of the Committee to do likewise. | UN | وستواصل التشجيع على التصديق على الاتفاقية وتقديم التقارير بأية طريقة ممكنة وحث أعضاء اللجنة على أن يفعلوا نفس الشيء. |
States Parties also noted the value of harmonizing, where possible and appropriate, national, regional and international oversight efforts. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أهمية القيام، متى أمكن وعند الاقتضاء، بتنسيق جهود الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية. |
However, it is possible and desirable to facilitate regular movements of persons. | UN | بيد أنه من الممكن ومن المستصوب تيسير تنقلات منتظمة للأفراد. |
States that saw fit to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible and in accordance with international treaty law. | UN | وينبغي للدول التي ترى من المناسب صياغة تحفظات، أن تفعل ذلك على أدق وأضيق نطاق ممكن وبما يتمشى مع قانون المعاهدات الدولي. |
It is clear to many, if not all, however, that nuclear disarmament is possible and achievable. | UN | ولكن من الواضح للكثيرين، إن لم يكن للجميع، أن نزع السلاح النووي أمر ممكن وقابل للتحقيق. |
7. Requests the High Commissioner for Human Rights to provide all the necessary support to facilitate, in a transparent manner, the convening of the Forum and the participation of relevant stakeholders from every region in its meetings, giving particular attention to ensuring broadest possible and equitable participation, including, in particular, the representation of women; | UN | 7- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم كل الدعم الضروري لكي تيسِّر بطريقة شفافة انعقاد المحفل ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في اجتماعاته، وأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان المشاركة في المحفل على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛ |
But, in a way, from the South Pole onwards there was no further expansion possible, and the Empire started to fade into the abyss of history. | Open Subtitles | ولكن، بطريقة ما، ابتداء من القطب الجنوبي لم يكن هناك مزيد ممكناً من التوسع، وبدأت الإمبراطورية تتلاشى في هاوية التاريخ. |
Reintegration into the family must be attempted wherever possible and whenever the family offers guarantees for the welfare of the children. | UN | ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل. |
Here, all things are possible and all things meet their opposites. | Open Subtitles | هنا, كل شيء ممكن و كل الاشياء تلتقي مع اضدادها |