This in turn would be possible only when certain rights fundamental to human development are guaranteed to people. | UN | وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية. |
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. | UN | ونجد في الإعلان الفكرة القائلة إن إعمال حقوق الإنسان بالكامل ليس ممكنا إلا من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Accurate forecasts will be possible only once key decisions are made and design is completed, that is, in 2010. | UN | ولن تكون التنبؤات الدقيقة ممكنة إلا بعد أن تتخذ القرارات الرئيسية وانتهاء التصميم، أي في عام 2010. |
Activation of the ignition source should be possible only from a position shielded from the test vessel. | UN | وينبغي ألا يكون تنشيط مصدر الإشعال ممكناً إلا من المكان المحمي بالدرع من وعاء الاختبار. |
Marriage is possible only between persons who have not entered into any other marriage relationship or who have not registered any other partnership. | UN | والزواج ممكن فقط بين الأشخاص الذين لم يدخلوا في أي علاقة زواج أخرى أو الذين لم يسجلوا أية علاقة معاشرة أخرى. |
However, that will be possible only in a healthy and calm environment. | UN | إلا أن ذلك لن يتحقق إلا في بيئة صحية هادئة. |
However, this will be possible only if funding is secured. | UN | بيد أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بتأمين التمويل. |
We believe that stepping up the work of the Conference in other spheres will be possible only when these key issues have been resolved. | UN | ونعتقد أن توسيع نطاق عمل المؤتمر إلى المجالات الأخرى لن يتسنى إلا إذا تمت تسوية هذه المسائل الرئيسية. |
Therefore, our adherence to the Ottawa Convention will be possible only after a final settlement of the conflict between Azerbaijan and Armenia. | UN | ولذلك، فإن التزامنا باتفاقية أوتاوا لن يصبح ممكنا إلا بعد التسوية النهائية للصراع بين أذربيجان وأرمينيا. |
It will be possible only with solid and substantive consensus. | UN | ولن يكون تحقيقها ممكنا إلا إذا تحقق توافق ثابت وموضوعي في اﻵراء. |
However, distribution was possible only in much smaller quantities than the incoming shipments. | UN | بيد أن التوزيع لم يكن ممكنا إلا بكميات أصغر بكثير من الشحنات القادمة. |
Improvements of this magnitude have been possible only as a result of global concern and global contributions. | UN | والتحسن الضخم هذا لم يكن ممكنا إلا نتيجة الاهتمام العالمي واﻹسهامات العالمية. |
Acquiring such products is possible only under strict measures of supervision and after a complicated and bureaucratic process of granting licences, case by case, by the numerous institutions of the United States Government. | UN | والحصول على تلك المنتجات ليس ممكنا إلا بموجب إجراءات إشراف صارمة وبعد عملية معقدة وبيروقراطية لمنح الرخص من عدة مؤسسات تابعة لحكومة الولايات المتحدة، وعلى أساس كل حالة على حدة. |
That will be possible only if we engage in sincere regional and international cooperation. | UN | ولن يكون تحقيق ذلك ممكنا إلا من خلال تعاون إقليمي ودولي مخلص. |
Negotiations will be possible only if there are real prospects for a just and peaceful political solution to the conflict. | UN | ولن تكون المفاوضات ممكنة إلا إذا لاحت في الأفق فرص حقيقية للتوصل إلى حل سياسي عادل وسلمي للصراع. |
That projection of soft power will be possible only if it is accompanied by an extension of EU borders. | UN | وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي. |
A peace process in Afghanistan is possible only if interference from outside is halted and full support is given to the efforts of the Secretary-General. | UN | فعملية السلام في أفغانستان لن تكون ممكنة إلا بوقف التدخل من الخارج وتقديم الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام. |
Denuclearization of the Korean peninsula will be possible only when the United States gives up its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. | UN | إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لن يكون ممكناً إلا عندما تتخلى الولايات المتحدة عن سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
This approach is possible only if needs assessments are provided. | UN | وهذا النهج ممكن فقط إذا توفرت الاحتياجات المقدّرة. |
However, efficient coordination will be possible only if donors are prepared to be coordinated. | UN | غير أن التنسيق الفعال لن يتحقق إلا إذا كان المانحون على استعداد لذلك. |
However, that would be possible only if the donor countries met the official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). | UN | بيد أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا إذا أوفت البلدان المانحة بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
My delegation is convinced that a true partnership is possible only with the political will of the developed countries. | UN | ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة. |
Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. | UN | وعليه، فإن إحراز تقدم في المؤتمر غير ممكن إلا إذا لبى أو عالج الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
We know that sustainable development in the region can be possible only if economic development takes environmental considerations into account. | UN | ونعلم أن التنمية المستدامة في المنطقة لن تتحقق إلا إذا أخذت التنمية الاقتصادية في الحسبان الاعتبارات البيئية. |
Aid coordination was also lacking, but improvement would be possible only if there was consensus on a single effective strategy. | UN | وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة. |
Offenders could not be pardoned, and mediation was possible only in cases involving the property theft. | UN | ولا يمكن الصفح عن المذنبين، والوساطة ممكنة فقط في القضايا المتعلقة بسرقة الممتلكات. |
Normal servicing tasks and followup activities in the 1990s have been possible only through increased reliance on extrabudgetary or temporary personnel. | UN | والمهام المتمثلة في تقديم الخدمات العادية وأنشطة المتابعة في التسعينات لم تتيسر إلا من خلال الاعتماد المتزايد على الموارد الخارجة عن الميزانية أو الموظفين المؤقتين. |
That will be possible only if all political leaders take their responsibility seriously, engage with young people and work together with civil society and people living with HIV and AIDS. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلاّ إذا اضطلع جميع القادة السياسيون بمسؤوليتهم بصورة جدية وتفاعلوا مع الشباب وعملوا مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
This will be possible only if women are as equally empowered as men in all areas of their lives. | UN | وسيكون هذا ممكنا فقط إذا جرى تمكين المرأة بنفس قدر تمكين الرجل في جميع مجالات حياتيهما. |
Notwithstanding their efforts, this has proved possible only to a limited extent and almost entirely in the capital, Port-au-Prince. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلوها، فقد ثبت أن ذلك اﻷمر متعذر إلا على نطاق محدود، ويقتصر حصرا على العاصمة، بورت أو برانس. |