"practice of torture" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة التعذيب
        
    • بممارسة التعذيب
        
    • لممارسة التعذيب
        
    • ممارسات التعذيب
        
    • وممارسة التعذيب
        
    • ممارسات تعذيب
        
    • ممارسة تعذيب
        
    • تمارس التعذيب
        
    • التعذيب يمارس
        
    • التعذيب أصبح
        
    • ممارسي التعذيب
        
    • لعمليات التعذيب
        
    On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. UN وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار.
    Criminalization of the practice of torture and imposing sanctions thereon commensurate with its gravity UN تجريم ممارسة التعذيب وإخضاعه لعقوبات تتناسب مع خطورته
    Nevertheless, the practice of torture persisted in many regions of the world, most notably in the military dictatorships in Latin America established in the late 1960s. UN ومع ذلك، تواصلت ممارسة التعذيب في مناطق عديدة في العالم، وفي طليعتها البلدان التي تحكمها الدكتاتوريات العسكرية في أمريكا اللاتينية منذ أواخر الستينيات.
    Many complaints against the practice of torture are simply classified without any follow-up. UN ويُحفظ العديد من الشكاوى المتعلقة بممارسة التعذيب بكل بساطة دون أي متابعـة.
    In the legislative context, the Government has amended the laws criminalizing the practice of torture, in particular article 208 of the Jordanian Criminal Code, in order to increase the penalties for perpetrators of these kinds of offences. UN في الإطار التشريعي فإن الحكومة ماضية في تعديل التشريعات المجرّمة لممارسة التعذيب وخاصة
    The centres also provided non-political medical documentation of the practice of torture in specific countries. UN وتوفر المراكز أيضا وثائق طبية غير سياسية عن ممارسة التعذيب في بلدان معينة.
    Generally speaking, following the entry into force of the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture and the establishment of the human rights commissions, the practice of torture had decreased. UN وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان.
    “The Commission on Human Rights is deeply concerned also about the persistence of the practice of torture. UN وتشعر لجنة حقوق اﻹنسان بقلق عميق أيضا إزاء استمرار ممارسة التعذيب.
    It is extremely serious that the practice of torture, cruel, inhuman and degrading treatment and ill-treatment persists. UN ومن الأمور الخطيرة بمكان استمرار ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والمعاملة السيئة.
    The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. UN وأعرب أمين المظالم وموظفو مكتبه لعضوي اللجنة عن قلقهم إزاء ممارسة التعذيب في بيرو.
    Several factors contributed to the practice of torture with impunity. UN وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب.
    However, it was very clear that the Government would not leave it at that and intended to put a complete stop to the practice of torture. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الحكومة لن تتوقف عند ذلك وأنها تسعى إلى القضاء نهائياً على ممارسة التعذيب.
    Both the Committee against Torture (CAT) and the Special Rapporteur on the question of torture concluded that the practice of torture was not systematic in Sri Lanka. UN وقد خلص كل من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أن ممارسة التعذيب ليست منهجية في سري لانكا.
    The Special Rapporteur concludes that the practice of torture persists in Jordan because of a lack of awareness of the problem and because of institutionalized impunity. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي.
    We are deeply concerned about the number of reliable reports detailing the practice of torture around the world. UN ونحن يساورنا بالغ القلق بشأن عدد التقارير الموثوقة التي تصف تفاصيل ممارسة التعذيب حول العالم.
    These developments make clear that eradication of the practice of torture demands a multifaceted strategy. UN ويتّضح من هذه التطورات أن القضاء على ممارسة التعذيب يتطلب استراتيجية متعددة الجوانب.
    We are deeply concerned about the number of reliable reports detailing the practice of torture around the world. UN ونحن يساورنا بالغ القلق بشأن عدد التقارير الموثوقة التي تصف تفاصيل ممارسة التعذيب حول العالم.
    The practice of torture and ill-treatment has been corroborated in numerous reports on Spain by international bodies over many years, and persists to the present day. UN ودعمت العديد من التقارير الصادرة عن هيئات دولية في ما يتعلق بإسبانيا، على مدى سنين وبصفة مستمرة إلى اليوم، ممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    He had also visited Morocco, where he noted an emerging culture of human rights and a general improvement in the situation regarding the practice of torture. UN وقال أنه زار المغرب أيضا، حيث لاحظ ظهور ثقافة ناشئة لحقوق الإنسان وتحسنا في الوضع المتعلق بممارسة التعذيب.
    I hope that in reading the pages that follow, you will be encouraged to support our efforts to bring the practice of torture to an end. UN وأنا آمل أن تجدوا في قراءة الصفحات التالية حافزا لدعم جهودنا الرامية إلى وضع حدّ لممارسة التعذيب.
    He notes with concern that systematic rape has been used as a practice of torture to terrorize and humiliate selected ethnic groups. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الاغتصاب المنتظم كممارسة من ممارسات التعذيب لإرهاب الجماعات العرقية المختارة وإذلالها.
    Increasing reports from people who have been released describe degrading conditions of detention and the practice of torture. UN 56- يصف عدد متزايد من التقرير الواردة من أشخاص أُفرج عنهم ظروف الاحتجاز المهينة وممارسة التعذيب.
    In those years Uruguay began to see serious violations of human rights and fundamental freedoms committed by the State for political and ideological reasons, the price of which was thousands of political prisoners, the systematic practice of torture in detention centres, summary executions and enforced disappearance of persons. UN فقد أخذت أوروغواي تشهد في تلك الأثناء انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللحريات الأساسية كانت الدولة ترتكبها بدوافع سياسية وعقائدية أسفرت في نهاية المطاف عن سجن آلاف الأشخاص وعن ممارسات تعذيب منتظمة في مراكز الاعتقال وعمليات إعدام بدون محاكمة وحالات اختفاء قسري.
    The Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports indicating that the practice of torture against persons detained for political reasons was systematic. UN ٠٦- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ظل يتلقى تقارير تبين أن ممارسة تعذيب المحتجزين ﻷسباب سياسية يشكل ممارسة منتظمة.
    For instance, the Human Rights Committee has expressed concern about reports of extraditions and informal transfers of non-citizens to countries in which the practice of torture is alleged. UN وعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء تقارير عن حالات إبعاد وترحيل غير رسمية لأشخاص من غير المواطنين إلى بلدان يُزعم أنها تمارس التعذيب.
    In 2008, the Special Rapporteur on the question of torture recalled that the practice of torture in Uzbekistan was found to be systematic by his predecessor in the report on his 2002 visit. UN وفي عام 2008، ذكّر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بأن سلفه كان قد استنتج في التقرير المتعلق بالزيارة التي أجراها في عام 2002 أن التعذيب يمارس في أوزبكستان بصفة منهجية.
    In the Committee's view, such cooperation clearly shows that the eradication of the practice of torture has been elevated to the level of national policy that must be pursued by the authorities and society as a whole. UN وتعتقد اللجنة أن هذا التعاون يبين بوضوح أن القضاء على ممارسة التعذيب أصبح سياسة وطنية يجب على السلطات والمجتمع ككل مواصلتها.
    9.4 Concerning the practice of torture and impunity, the complainant maintains that torturers do enjoy impunity, and that in particular no serious investigation has been carried out into those suspected of committing crimes of torture. UN 9-4 أما فيما يتعلق بمسألة التعذيب والإفلات من العقاب، فيؤكد صاحب الشكوى أن ممارسي التعذيب لا يزالون دون عقاب، لا سيما وأن أي تحقيق جاد لم يُفتح بشأن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم التعذيب.
    To put an end to the practice of torture and harsh treatment which demeans the human dignity of the Lebanese detainees; UN - وضع حد لعمليات التعذيب والمعاملة القاسية التي تحط من كرامة المحتجزين اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus