"prescribed in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليها في
        
    • المحددة في
        
    • المنصوص عليه في
        
    • المحدد في
        
    • منصوص عليه في
        
    • منصوص عليها في
        
    • نصت عليه
        
    • المقررة في
        
    • الذي تنص عليه
        
    • الوارد وصفها في
        
    • الموصوفة في
        
    • مذكورة في
        
    • والمنصوص عليها في
        
    Banking secrecy is lifted in cases prescribed in the banking law. UN تُرفع السرّية المصرفية في الحالات المنصوص عليها في القانون المصرفي.
    103. Among the fundamental aims and duties of the State prescribed in Article 5 of the Constitution are UN 103- ومن بين أهداف الدولة وواجباتها الأساسية، المنصوص عليها في المادة 5 من الدستور، ما يلي:
    The time limits prescribed in the rules of procedure: UN حساب المهل الزمنية إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة:
    He would like to remind States of their obligations as prescribed in international human rights law. UN وهو يود أن يذكِّر الدول بالتزاماتها المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In paragraph 4, we recall the obligation prescribed in article 7 of the Convention to provide the Secretary-General with reports on transparency. UN ونحن نشير في الفقرة 4 إلى الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية بتزويد الأمين العام بتقارير عن الشفافية.
    All purchase orders issued are within the time line prescribed in the Procurement Manual. UN صدرت جميع أوامر الشراء ضمن الجدول الزمني المحدد في دليل المشتريات.
    However, the environmental impact assessment is prescribed in principle 17 of the Rio Declaration. UN بيد أن التقييم منصوص عليه في المبدأ ١٧ من إعلان ريو.
    In the letter, Minister Banks states that the efforts designed by the Government of Liberia had surpassed those prescribed in the United Nations resolutions. UN وذكر الوزير بانكس في رسالته أن ' ' الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا تتجاوز تلك المنصوص عليها في قراري الأمم المتحدة``.
    Many multilateral organizations did not fulfil the commitments that had been prescribed in the international texts. UN فكثير من هذه المنظمات لا يفي بالالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    They shall be designed such that if subjected to the tests prescribed in that document and the accelerations occurring during routine conditions of transport they would prevent: UN ويجب أن تصمم بطريقة تمكنها، إذا ما خضعت للاختبارات المنصوص عليها في تلك الوثيقة وتعرضت للتسارع الحاصل في ظروف النقل الروتينية، من الحؤول دون:
    However, when they undertake derogating measures from some other human rights, they are called upon to respect the restrictions prescribed in the Covenant. UN ومع ذلك، يطلب منها، متى فرضت تقييدات لبعض حقوق الإنسان الأخرى، أن تحترم القيود المنصوص عليها في العهد.
    There was not always monitoring of actual lead times against the benchmarks set or guidelines prescribed in the procurement plans. UN ولم يكن هناك دائما رصد للمهلة الفعلية مقارنة بالمعايير المحددة أو المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في خطط عملية الشراء.
    Without prejudice to the heavier penalties prescribed in the Penal Code: UN مع عدم الإخلال بالعقوبات الأشد المنصوص عليها في قانون العقوبات العام:
    It is my view that Mr. Flügge meets the qualifications prescribed in article 13 of the statute of the Tribunal. UN وإنني أرى أن السيد فلوغي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة.
    It is my view that the above candidates meet the qualifications prescribed in article 13 of the Statute of the International Tribunal. UN وفي رأيي أن المرشحين السالفي الذكر مستوفون للمؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    It is my view that Ms. Wald meets the qualifications which are prescribed in article 13, paragraph 1, of the International Tribunal's statute. UN وأنا أرى أن السيدة والد تستوفي المؤهلات المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Perform annual stock-checking as prescribed in the UNFPA procurement procedures UN إجراء معاينة سنوية للمخزون حسب المنصوص عليه في دليل إجراءات مشتريات الصندوق
    Progress reports were not prepared according to the format prescribed in the TC Guidelines. xiii. UN ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    The difference in wages shall be compensated for the employee pursuant to the procedure prescribed in the Republic of Estonia Health Insurance Act. UN وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا.
    The following bodies under the auspices of the Commission shall continue to function as prescribed in their respective statutes and terms of reference: UN تواصل الهيئات التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها اﻷساسية واختصاصاتها:
    The following bodies under the auspices of the Commission shall continue to function as prescribed in their respective statutes and terms of reference: UN تواصل الهيئات التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها اﻷساسية واختصاصاتها:
    Some social and political forces in the communities are concerned about the lack of consultation on the appointment of municipal authorities by the Transitional Government, as prescribed in the Consensus on the Political Transition Pact. UN ويساور بعض القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمعات المحلية القلق إزاء عدم قيام الحكومة الانتقالية بالتشاور فيما يخص تعيين السلطات البلدية، كما هو منصوص عليه في توافق الآراء بشأن ميثاق التحول السياسي.
    Special sanctions have been prescribed in cases of repeated domestic violence because it shows violent relation of the offender to the victim. UN وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف.
    32. Since its establishment more than 25 years ago, UNCDF has favoured the most vulnerable recipients, as prescribed in its terms of reference. UN ٣٢ - وما زال الصندوق منذ انشائه قبل ٢٥ عاما يفضل أن يكون المستفيدون من أكثر الفئات تأثرا كما نصت عليه اختصاصاته.
    The provisions of the Convention are implemented in accordance with the mechanism prescribed in article 70 of the Constitution: UN إن تطبيق أحكام هذه الاتفاقية يتم وفق الآلية المقررة في المادة 70 من الدستور:
    349. Other legislative measures cover in a general manner the question of nondiscrimination as prescribed in the Convention. UN 349- تعالج التشريعات الأخرى مسألة عدم التمييز بشكل عام على النحو الذي تنص عليه الاتفاقية.
    The Trust Fund shall be administered in conformity with the United Nations Financial Regulations and Rules, the general policies prescribed in Secretary-General's bulletin ST/SGB/188 and in the procedural information outlined in administrative instruction ST/AI/284. UN وسوف يدار الصندوق الاستئماني بما يتفق مع النظام والقواعد المالية لﻷمم المتحدة والسياسات العامة الوارد وصفها في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1988. وفي المعلومات اﻹجرائية الواردة بالتعليمات اﻹدارية ST/AI/284.
    6.8.5.3.1 Each flexible bulk container design type shall successfully pass the tests prescribed in this Chapter before being used. UN 6-8-5-3-1 يجب في كل نموذج تصميمي لحاويات السوائب المرنة أن يجتاز بنجاح الاختبارات الموصوفة في هذا الفصل قبل استخدامها.
    3. The Customs shall instantly report to the Responsible Authority at the same form and manner as foreseen for the other subjects prescribed in this Law, in cases when: UN 3 - تقوم الجمارك، في الحال، بإبلاغ السلطة المسؤولة، بنفس النموذج والطريقة المتوخيين لمواضيع أخرى مذكورة في هذا القانون، في الحالات التي:
    69. The penalties prescribed in Act No. 2005-06 for human trafficking are imprisonment for 5 to 10 years and a fine of from 5 to 20 million CFA francs (CFAF). UN 69- وتتمثل العقوبات الموقعة على المتَّجرين بالأشخاص والمنصوص عليها في القانون 2005-06 في السجن من 5 إلى 10 سنوات وفي غرامة يتراوح مقدارها بين 5 ملايين و20 مليوناً من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus