"preserving" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحفاظ على
        
    • حفظ
        
    • صون
        
    • المحافظة على
        
    • والحفاظ على
        
    • الحفاظ في
        
    • صيانة
        
    • بالحفاظ على
        
    • للمحافظة على
        
    • الاحتفاظ
        
    • لصون
        
    • بما يحفظ
        
    • بصون
        
    • تحافظ على
        
    • بالمحافظة على
        
    Most permanent members based their acceptance of enlargement and other reform of the Council on preserving the essence of their veto power. UN ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض.
    The still fragile situation underlined the importance of preserving asylum for Iraqi refugees in the region and beyond. UN فاستمرار هشاشة الوضع يسلط الضوء على أهمية الحفاظ على حل اللجوء للعراقيين اللاجئين في المنطقة وخارجها.
    A number of States, however, stressed the importance of preserving the nature, role and purpose of each part of the United Nations disarmament machinery. UN غير أن عددا من الدول شددت على أهمية الحفاظ على طبيعة كل جزء من آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة دوره وهدفه.
    The country now faces the task, in which all Guatemalans must share, of preserving and consolidating peace, UN وأن مهمة حفظ السلام وتوطيده، التي ستبذل فيها جهود جميع الغواتيماليين، ستبدأ من اﻵن فصاعدا؛
    The State party should promote psychiatric care aimed at preserving the dignity of patients, both adults and minors. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف خدمات الرعاية النفسية الرامية إلى صون كرامة المرضى، البالغين منهم والقصّر.
    The issue of preserving its viability cannot be a matter between Russia and the United States alone. UN وإن مسألة المحافظة على صلاحيتها لا يمكن أن تكون أمرا بين روسيا والولايات المتحدة وحدهما.
    Crises must be prevented through concrete action, such as by preserving jobs, not by the pronouncement of overly optimistic statements. UN ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل.
    That resolution should not be interpreted beyond the objective of preserving the sovereign unity and territorial integrity of Libya. UN وينبغي ألا يُفسر ذلك القرار بما يتجاوز الهدف المتمثل في الحفاظ على سيادة ووحدة ليبيا وسلامتها الإقليمية.
    We wish to reaffirm that, now more than ever, we all share the responsibility of preserving and strengthening the Conference. UN ونود التأكيد أكثر من أي وقت مضى على أن مسؤولية الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه تقع على عاتقنا جميعاً.
    All the segments of the Mauritian nation participate in creating a national identity while preserving their ancestral cultures. UN وكل قطاعات اﻷمة الموريشيسية تشارك في خلق هوية وطنية مع الحفاظ على ثقافاتها المتوارثة عن أسلافها.
    preserving religious, cultural and ethnic diversity in our societies; UN الحفاظ على التنوع الديني والثقافي واﻹثني في مجتمعاتنا؛
    This contributes to improving ecological stability and the quality of air, as well as preserving biodiversity in Europe. UN وهذا يسهم في تحسين الاستقرار البيئي ونوعية الهواء، فضلا عن الحفاظ على التنوع البيئي في أوروبا.
    preserving the environment and its resources, of which water is one of the most important, has in recent years become a matter of increasing urgency. UN في السنوات الأخيرة، أصبح حفظ البيئة ومواردها، التي يشكّل الماء واحدا من أهم مكوناتها، من المسائل الملحة بشكل متزايد.
    Poland supports efforts aimed at reforming the Security Council, an organ tasked with preserving peace and security. UN وتؤيد بولندا جهود إصلاح مجلس الأمن، الجهاز المناط به حفظ السلام والأمن.
    preserving peace and concord in this country remains an important task. UN وتظل قضية حفظ السلم والتوافق في البلد قضية هامة.
    preserving the freedom of navigation and marine scientific research was also emphasized. UN وجرى التشديد أيضاً على صون حرية الملاحة وحرية البحث العلمي البحري.
    The State party has a specific policy on unaccompanied minors, aimed at preserving the minors' interests. UN وتنتهج الدولة الطرف سياسة محددة بشأن الأجانب القُصّر غير المصحوبين تهدف إلى صون مصالح القُصّر.
    The federal Government underwrites most of the cost of preserving this system. UN وتتكبد الحكومة الاتحادية الجانب الأكبر من تكاليف المحافظة على هذا النظام.
    Thus, preserving and enhancing maritime security and safety in the oceans and seas has become a paramount concern. UN وعليه فإن المحافظة على الأمن والسلامة البحريين وتعزيزهما في المحيطات والبحار أمر أصبح موضع اهتمام فائق.
    Water is essential to sustaining life and preserving human health and well-being. UN الماء ضروري لاستمرار الحياة والحفاظ على صحة الإنسان ورفاهه.
    This regeneration of the soil provides plentiful production while preserving the structure and texture of the soil. UN وهذا التجديد لحيوية التربة يكفل وفرة الإنتاج مع الحفاظ في الوقت ذاته على هيكل التربة وبنيتها.
    The task of preserving the ABM Treaty under current conditions is closely related to the prevention of an arms race in outer space, another issue that has been entrusted to our Conference. UN ومهمة صيانة المعاهدة في الظروف الحالية وثيقة الصلة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وهي مسألة أخرى كُلف بها مؤتمرنا.
    The European Union is committed to preserving the legacy of the Tribunals after their closure. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على إرث المحكمتين بعد إغلاقهما.
    Greater attention should be paid to preserving the health of pregnant women, especially in rural areas. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمحافظة على صحة الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    They had adapted successfully to local conditions, preserving their traditions and continuing to speak their mother tongue. UN وقد نجحوا في التكيف مع الأحوال المحلية، مع الاحتفاظ بتقاليدهم والاستمرار في التكلم بلغتهم الأم.
    The Meeting recommended the adoption of mechanisms for preserving the value of confiscated property, including through anticipated disposal of such property. UN وأوصى الاجتماع باعتماد آليات لصون قيمة الممتلكات المصادرة، بما في ذلك التصرُّف المبتسر في تلك الممتلكات.
    The Foundation recorded such cases in a database, preserving confidentiality. UN وتسجل المؤسسة تلك الحالات في قاعدة بيانات بما يحفظ السرية.
    The Security Council, as the primary body of the United Nations entrusted with preserving international peace and security, must also play its role. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بدوره أيضاً، بصفته الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المكلفة بصون السلم والأمن الدوليين.
    It should strengthen its influence while preserving its multinational nature and the integrity of the Charter's key provisions. UN وينبغي أن تعزز تأثيرها فيما تحافظ على طابعها المتعدد الأطراف وسلامة الأحكام الرئيسية في الميثاق.
    But, more importantly, it would enable the international community to prevent environmental degradation by preserving and conserving that natural resource. UN والأهم من ذلك أنه سيُمكّن المجتمع الدولي من منع التدهور البيئي، وذلك بالمحافظة على هذا المورد الطبيعي وحمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus