"prevent it" - Traduction Anglais en Arabe

    • منعه
        
    • منعها
        
    • يمنعها
        
    • تمنعها
        
    • تمنعه
        
    • يمنعه
        
    • الوقاية منه
        
    • بمنعه
        
    • منع هذه
        
    • لمنعها
        
    • منع ذلك
        
    • الوقاية من الإصابة به
        
    • تحول بين الوزارة
        
    • تحول دون ذلك
        
    • تحول دون وقوعها
        
    When the police arrived, the victim jumped from the terrace and neither Dragan Markovic nor the police could prevent it. UN غير أن الضحية قفز من الشرفة عند وصول الشرطة. ولم يتمكن كل من دراغان ماركوفيتش والشرطة من منعه.
    Well, if we can't douse it, maybe we can prevent it from spreading to the gas tank. Open Subtitles حسنا، إذا لم نتمكن من اخماد ذلك، ربما نستطيع منعه من الانتشار إلى خزان الغاز.
    And prevent it from affecting anyone else in the vicinity. Open Subtitles و منعها من التأثير بأي أحد في هذا المحيط
    That risk remains, and it remains imperative that we work to prevent it and make the Conference on Disarmament effective. UN فالأخطار باقية، ويبقى من الحتمي أن نعمل على منعها وتفعيل مؤتمر نزع السلاح.
    Switzerland joined the United Nations as a neutral country. That does not prevent it from defending the universal values to which it is attached. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    The organization is not directly involved in international actions, owing to financial difficulties, which prevent it from attending international meetings. UN لا تشارك المنظمة بشكل مباشر في الأنشطة الدولية لقلة مواردها المالية التي تمنعها من المشاركة في الاجتماعات الدولية.
    Politics should not divide the world and prevent it from helping people when there were enough resources to ease their hunger and pain. UN وليس من الجائز للسياسات أن تؤدي إلى تفرقة العالم وأن تمنعه من مساعدة الشعوب عند وجود موارد تكفي لتخفيف الجوع والمعاناة.
    It also provided training sessions on violence against women and ways to prevent it, in seven provincial capitals. UN وقدم المشروع أيضا دورات تدريبية في سبع عواصم للمقاطعات عن العنف ضد المرأة وطرق منعه.
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    It should be asked whether, if in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention, States had to object at all in order to prevent it from being effective. UN وينبغي أن يسأل عما إذا كان يتعين على اﻹطلاق على الدول، في حالة وجود تحفظ يتنافى مع المادة ١٩ من اتفاقية فيينا، أن تعترض بغية منعه من أن يكون فعالا.
    Developed countries and the multilateral agencies that they run had been unable to foresee the approaching catastrophe, much less prevent it. UN لم تتمكن البلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة الأطراف التي تديرها من توقع الكارثة الوشيكة، ناهيك عن منعها.
    In addition, weaknesses of cohesion and of command and control prevent it, so far, from being the effective force that is required. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منعها ضعف التماسك والقيادة والسيطرة حتى اﻵن من أن تكون القوة الفعالة المطلوبة.
    It appears that countries find it easier to undertake remedial action on a problem than to prevent it in the first place. UN ويبدو أن البلدان تجد أن اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة أسهل من منعها منذ البداية.
    In that context the Commission was also cautioned against the adoption of an overly ambitious agenda which might prevent it from concluding the various topics on its agenda in a timely fashion. UN وفي هذا السياق حذرت الوفود اللجنة من اعتماد جدول أعمال مفرط في الطموح مما قد يمنعها من الانتهاء من نظر المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال في موعد مناسب.
    To say that the United Nations ought to become more efficient was to express an intention which could only become reality if conditions forced the organization to be efficient and disincentives existed to prevent it from being inefficient. UN والقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر كفاءة ينم عن نية لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا إذا أجبرت الظروف المنظمة على أن تتسم بالكفاءة ووجد ما يمنعها من أن تكون غير فعالة.
    It was agreed that the discretionary right of the State to exercise diplomatic protection did not prevent it from committing itself to its nationals to exercise such a right. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    It could show no flexibility on that score, as major constraints on its own national budget would prevent it from financing increased assessments for the United Nations and other international organizations. UN وأنها لا تستطيع أن تبدي أي مرونة في هذه النقطة ﻷن الضوابط الرئيسية لميزانيتها الوطنية تمنعها من تمويل أي زيادة في أنصبتها المقررة لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. UN ويجب ألا تضعف الشراكات استقلال الأمم المتحدة أو تمنعها من الدفاع عن المصلحة العامة ومن العمل وفقا لذلك.
    But a free market encourages competition You prevent it Open Subtitles لكن السوق الحرة تشجع على المنافسةً وانت تمنعه
    Now the Palestinian people would determine its own future and none would be able to prevent it from exercising its legitimate rights. UN والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
    The aim of the multiple projects has been to increase the level of knowledge and information about the disease as well as to prevent it. UN ويتمثل الهدف من المشاريع المتعددة في زيادة مستوى المعرفة والمعلومات المتعلقة بالمرض، فضلاً عن الوقاية منه.
    The Constitution of Pakistan specifically mentions prostitution and the obligation of the State to prevent it. UN ويرد في دستور باكستان ذكر للبغاء بالتحديد ولالتزام الدولة بمنعه.
    A. Q. Khan has confessed his crimes, and his top associates are out of business. The government of Pakistan is interrogating the network's members, learning critical details that will help them prevent it from ever operating again. UN واعترف عبد القدير خان بجرائمه، وتوقف كبار شركائه عن العمل, وتقوم الحكومة الباكستانية بإجراء تحقيقات مع أعضاء هذه الشبكة وتحصل منهم على تفاصيل بالغة الأهمية ستساعدها في منع هذه الشبكة من العودة إلى ممارسة نشاطها.
    Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الممارسة والإشارة إلى التدابير المتخذة لمنعها.
    The Team is working with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and other United Nations partners on a study of terrorist abuse of the non-profit sector and how to prevent it. UN ويعمل الفريق مع المديرية والشركاء الآخرين من منظومة الأمم المتحدة لإعداد دراسة بشأن إساءة استغلال الإرهابيين للقطاع غير الهادف للربح وكيفية منع ذلك.
    :: Also according to UNAIDS, globally, only 34 per cent of young people can answer correctly five basic questions about HIV and how to prevent it UN :: ووفقا أيضا لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، لا يتمكن سوى 34 في المائة من الشباب على الصعيد العالمي من الإجابة الصحيحة على خمسة أسئلة أساسية عن الفيروس وكيفية الوقاية من الإصابة به
    Such inadequacies could prevent it from effectively discharging its functions in promoting specific programmes for the advancement of women, in effectively coordinating efforts among the different institutions of the national machinery, at various levels, and in ensuring comprehensive gender mainstreaming in all areas of government policy. UN ويمكن لأوجه عدم الكفاية المذكورة أن تحول بين الوزارة وبين القيام بمهامها بشكل فعّال فيما يخص تشجيع وضع برامج محددة للنهوض بالمرأة، وفي تنسيق الجهود بشكل فعّال بين المؤسسات المختلفة التابعة للآلية الوطنية، على مختلف المستويات، وفي ضمان تعميم المنظور الجنساني بشكل شامل في جميع مجالات السياسات الحكومية.
    A. To strengthen factors that promote the full participation of women in power structures at all levels of society and to eliminate factors that prevent it: UN ألف - تقوية العوامل التي تعزز مشاركة المرأة الكاملة في هياكل السلطة على جميع مستويات المجتمع والقضاء على العوامل التي تحول دون ذلك:
    Under Mexican law: " A punishable attempted crime occurs when the decision to carry it out is followed by the commission of some or all of the acts that would lead to its completion, or by the omission of acts that should prevent it, if the crime is not completed for reasons beyond the control of the person concerned " (article 12 of the Federal Penal Code). UN وبموجب القانون المكسيكي: " في حالة عدم اكتمال الجريمة لأسباب خارجة عن سيطرة الشخص المعني يكون الشروع في الجريمة موجبا للعقاب عندما يعقب قرار تنفيذ الجريمة ارتكاب بعض أو كل الأفعال التي من شأنها أن تفضي إلى اكتمال تلك الجريمة أو إغفال بعض الأفعال التي تحول دون وقوعها " . (المادة 12 من القانون الجنائي الاتحادي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus