"preventing such" - Traduction Anglais en Arabe

    • منع هذه
        
    • منع هذا
        
    • منع مثل هذه
        
    • منع تلك
        
    • لمنع هذه
        
    • لمنع هذا
        
    • لمنع وقوع هذا
        
    • منع حدوث هذه
        
    • منع وقوع مثل هذه
        
    • منع مثل هذا
        
    • بمنع مثل هذه
        
    • الحيلولة دون وقوع تلك
        
    • ومنع هذه
        
    • منع حدوث مثل هذه
        
    • منع ذلك
        
    Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. UN وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي.
    Much has already been achieved in terms of preventing such harassment. UN ولقد اضطلع بالكثير، في الواقع، من حيث منع هذه المضايقة.
    The system of social rehabilitation of victims of family violence is important in preventing such violence. UN ويتسم نظام إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا العنف الأسري بالأهمية في منع هذا العنف.
    The Georgian side hopes the international community will intensify its efforts aimed at preventing such actions and achieving substantial progress in the peace process. UN وتأمل جورجيا في أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى منع مثل هذه الأعمال وتحقيق تقدم كبير في عملية السلام.
    preventing such wars is no longer a matter of defending States or protecting allies. UN ولم يعد منع تلك الحروب مسألة دفاع عن الدول أو حماية الحلفاء.
    Turkey stated that it deplored all hate crimes and noted that the 2007 circular issued by the Ministry of Interior contained instructions for preventing such incidents and promoting a culture of coexistence and peace. UN وأكدت تركيا أنها تشجب جرائم الكراهية بمختلف أنواعها، وأشارت إلى التعميم الصادر عن وزارة الداخلية في عام 2007 والذي يتضمن تعليمات لمنع هذه الأحداث ونشر ثقافة تقوم على قيم التعايش والسلام.
    The State party should take measures to educate law enforcement officials and judges with a view to preventing such treatment and, when it occurs, should ensure careful investigation and prosecution where necessary. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتثقيف موظفي إنفاذ القوانين والقضاة بغية منع هذه المعاملة، وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء التحري والتحقيق بالدقة اللازمة عندما تحدث تلك المعاملة.
    preventing such abuses has thus far proved impossible and a great deal of public attention has focused on them. UN وقد استحال حتى الآن منع هذه الاعتداءات التي شكلت محط اهتمام عام كبير.
    The Security Council remains the only international body capable of preventing such violations. UN ومجلس الأمن هو الهيئة الدولية الوحيدة التي تظل قادرة على منع هذه الانتهاكات.
    The Syrian Arab Republic noted that preventing such visits was in violation of the Geneva Conventions and customary international humanitarian law and led to the suffering of Syrians in the occupied Syrian Golan. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن منع هذه الزيارات يشكّل انتهاكا لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي العرفي، وإلى أنه قد تسبب بمعاناة السوريين في الجولان السوري المحتل.
    The role of the media and other actors in preventing such violence will also be examined. UN وسينظر المشاركون أيضاً في دور وسائط الإعلام والجهات الفاعلة الأخرى في منع هذا العنف.
    It was concerned about recurrent cases of gender violence and asked if the United Arab Emirates envisaged ad hoc measures aimed at better preventing such violence. UN وأعربت عن قلقها إزاء تكرار حالات العنف الجنساني وسألت عما إذا كانت الإمارات العربية المتحدة تعتزم اتخاذ تدابير مخصَّصة ترمي إلى منع هذا العنف على نحو أفضل.
    It was also concerned about the frequency of hate crimes and hate speech and the inefficacy of the measures in preventing such acts. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لتواتر جرائم الكراهية وكلام الكراهية في الدولة الطرف وعدم فعالية التدابير في منع مثل هذه الأفعال.
    Further investigations into the case were currently being carried out with a view to preventing such violations in the future. UN وتُجرى حالياً تحقيقات إضافية في هذا الأمر بهدف منع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Let me repeat: we all have a stake in preventing such acts. UN واسمحوا لي بالتكرار: لدينا جميعا مصلحة في منع تلك الأفعال.
    The core of the solution lay in preventing such crises from happening. UN ويكمن جوهر الحل في منع تلك اﻷزمات من أن تحدث.
    It was essential to continue to develop and refine mechanisms for responding to human rights violations and to devise ways of preventing such violations. UN وذكر أن من الضروري مواصلة إنشاء اﻵليات وتحسينها من أجل الرد على انتهاكات حقوق اﻹنسان واستحداث طرق لمنع هذه الانتهاكات.
    It encouraged Belize to take measures preventing such violence and facilitating the reporting of allegations. UN وشجعت بليز على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذا العنف وتيسير الإبلاغ عن الادعاءات المتعلقة به.
    (c) The risk of significant harm to the environment and the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or restoring the environment; UN (ج) مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة ومدى توافر الوسائل اللازمة لمنع وقوع هذا الضرر أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو لإصلاح البيئة؛
    The Working Group could have a role to play in preventing such duplication. UN ويمكن للفريق العامل أن يؤدي دوراً في منع حدوث هذه الازدواجية.
    Many delegations, both members of the Committee and observers, had expressed the view that additional training for the police would be beneficial in preventing such incidents in the future. UN وأعربت عدة وفود، سواء منها الأعضاء في اللجنة أو الوفود المراقبة، عن الرأي الذي مفاده أن تقديم تدريب إضافي للشرطة من شأنه أن يكون مفيدا في منع وقوع مثل هذه الحوادث في بالمستقبل.
    We believe that preventing the proliferation of weapons in outer space will make a positive contribution to preventing such proliferation on Earth. UN ونؤمن بأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي سيشكل مساهمة إيجابية في منع مثل هذا الانتشار على الأرض.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to protect the rights of those foreign workers by preventing such confiscation and by providing an accessible and effective means for the recovery of passports. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقوق هؤلاء العمال اﻷجانب بمنع مثل هذه المصادرة وبتوفير وسائل متيسرة وفعالة لاسترداد جوازات السفر.
    " The Security Council deems it essential that the authorities of El Salvador take all necessary measures so that those responsible for the killings be promptly brought to justice, with a view to preventing such events from occurring in the future. UN " ويرى مجلس اﻷمن أنه من الضروري أن تتخذ سلطات السلفادور جميع التدابير اللازمة لتقديم المسؤولين عن أعمال القتل هذه الى العدالة بغية الحيلولة دون وقوع تلك اﻷحداث في المستقبل.
    preventing such crimes is at the core of R2P. UN ومنع هذه الجرائم في صلب مسؤولية الحماية.
    A series of seminars had been organized for police and prison officials with a view to preventing such treatment from occurring. UN ونظمت سلسلة من الحلقات الدراسية لمسؤولي الشرطة والسجون بهدف منع حدوث مثل هذه المعاملة.
    Equally crucial is the importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in preventing such damage in the future. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكتسي نفس القدر من الأهمية الحاسمة في منع ذلك الضرر مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus