"principles of equality before" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبادئ المساواة أمام
        
    • مبدأي المساواة أمام
        
    • مبدأ المساواة أمام
        
    The principles of equality before the law, accountability and separation of powers were embodied in the Tanzanian Constitution. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    The principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN أما مبادئ المساواة أمام القانون، والتسليم بالبراءة، والحق في اجراء محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في أمور يكرسها الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    67. The Constitution of Uzbekistan establishes the principles of equality before the law, equal protection of the law and the prohibition of discrimination. UN ٦٧ - يرسّخ دستور أوزبكستان مبادئ المساواة أمام القانون، والمساواة في حماية القانون، وحظر التمييز.
    The unification of procedural law makes it possible to ensure that the principles of equality before the law and legal certainty are upheld. UN ويكفل توحيدُ القانون الإجرائي زيادةَ احترام مبدأي المساواة أمام القانون واليقين القانوني.
    However, it must be understood that these measures may not be transformed into an additional penalty to that handed down by the court, as this would be contrary to the principles of equality before the law and of non-discrimination. UN بيد أنه ينبغي إدراك أنه لا يجوز تحويل هذه التدابير إلى عقوبة تضاف إلى العقوبة التي فرضتها المحكمة، لأن هذا يخالف مبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز.
    The complainant raised a question of competence before the military judge in charge of the case, claiming that his jurisdiction runs counter to the principles of equality before the law and judicial independence, but her application is still pending before the Supreme Court of Justice. UN ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا.
    In light of the foregoing, failure to ratify the Convention could fundamentally contradict the principles of equality before the law enshrined in the Constitution of the Republic of El Salvador. UN واستنادا إلى ما سلف فإن عدم التوقيع على تلك الاتفاقية قد يعني تناقضا أساسيا مع مبادئ المساواة أمام القانون النابعة من دستور جمهورية السلفادور.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, of the presumption of innocence and of the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص خصوصا على مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون،
    6. According to the Constitution Croatia is a sovereign, democratic and social state in which protection of human rights and fundamental freedoms is based on the principles of equality before law, non-discrimination and gender equality. UN 6- حسب الدستور تُعد كرواتيا دولة ذات سيادة وديمقراطية واجتماعية تقوم فيها حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على مبادئ المساواة أمام القانون، وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    However, the Committee considers that article 26 cannot be invoked in support of claiming a hereditary title of nobility, an institution that, due to its indivisible and exclusive nature, lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and nondiscrimination protected by article 26. UN ولكن اللجنة ترى أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 26 للمطالبة بألقاب نبالة متوارثة ذلك أنها مؤسسة تقع بحكم طابعها الحصري وغير القابل للتجزئة، خارج نطاق القيم المكرسة في مبادئ المساواة أمام القانون وعدم التمييز المشمولين بالحماية بموجب المادة 26.
    However, the Committee considers that article 26 cannot be invoked in support of claiming a hereditary title of nobility, an institution that, due to its indivisible and exclusive nature, lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and nondiscrimination protected by article 26. UN بيد أن اللجنة ترى أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 26 للمطالبة بألقاب نبالة متوارثة ذلك أنها مؤسسة تندرج بحكم طابعها الحصري وغير القابل للتجزئة خارج نطاق القيم المكرَّسة في مبادئ المساواة أمام القانون ومبادئ عدم التمييز المشمولة بالحماية بموجب المادة 26.
    21. According to the Constitution the Republic of Croatia is a sovereign, democratic and social state in which human rights and basic freedoms are protected based on the principles of equality before the law and non-discrimination and equality of genders. UN 21- ويقضي الدستور بأن جمهورية كرواتيا دولة ديمقراطية واجتماعية ذات سيادة وأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة فيها على أساس مبادئ المساواة أمام القانون وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems, inter alia by providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 5- تطلب إلى الدول أن تكفل احترام مبادئ المساواة أمام المحاكم والقانون في نظمها القضائية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    The guiding principles focus on rights that have already been recognized in international instruments, such as the right to participate in public life, the right to fair justice (incorporating the principles of equality before the law), economic and social rights. UN وتركِّز المبادئ التوجيهية على حقوقٍ سبق أن اعترفت بها الصكوك الدولية، من قبيل الحق في المشاركة في الحياة العامة، والحق في العدالة (وتضم مبادئ المساواة أمام القانون)، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    No laws had been enacted against gender discrimination, as the principles of equality before the law and equal rights to protection by the law were enshrined in the Constitution. UN ولم تُسنّ قوانين لمكافحة التمييز الجنساني لأن مبدأي المساواة أمام القانون وتساوي الحقوق في الحماية بموجب القانون مكرسان في الدستور.
    8. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 8- يهيب بالدول أن تضمن احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم والمساواة أمام القانون، بجملة وسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، والموافقة على حضور شهود الدفاع واستجوابهم بالشروط نفسها المطبقة على شهود الادعاء؛
    8. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 8- يدعو الدول إلى ضمان احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم وأمام القانون، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة لشهود الادعاء؛
    55. In the landmark case, Attorney-General versus Susan Kigula and 417 Others, Constitutional Appeal no.3 of 2006, the Supreme Court held that various provisions of the laws of Uganda which prescribed a mandatory death sentence were inconsistent with the Constitution insofar as they were contrary to the principles of equality before the law and of fair trial. UN 55- وفي القضية البارزة للنائب العام ضد سوزان كيغولا و417 آخرين، الالتماس الدستوري رقم 3 لعام 2006، اعتبرت المحكمة العليا أن أحكاماً مختلفة في قوانين أوغندا تنص على عقوبة الإعدام الإلزامية تتنافى مع الدستور لأنها تناقض مبدأي المساواة أمام القانون والمحاكمة العادلة.
    This includes removing obstacles imposed by the unequal economic or social status of those seeking redress, taking into account the principles of equality before the courts and equality of arms, which are integral parts of due process. UN وهذا يشمل إزالة العقبات المفروضة بحكم الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي غير المتكافئ الذي يعاني منه ملتمسو الإنصاف، مع مراعاة مبدأي المساواة أمام القضاء والمساواة في الإمكانات، اللذين يشكلان جزئين لا يتجزآن من الإجراءات الواجبة التطبيق().
    In rejecting her petition, as inadmissible ratione materiae, the Committee writes that hereditary titles of nobility are " an institution that ... lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and nondiscrimination protected by article 26 " . UN فاللجنة لدى رفض تظلم صاحبة البلاغ بوضفه غير مقبول بحكم طبيعته، ذكرت أن ألقاب النبالة الوراثية تشكل " مؤسسة ... تندرج خارج نطاق القيم الأساسية المكرسة في مبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز المشمولين بالحماية بموجب المادة 26 " .
    The Committee considers that these circumstances disclose a failure of the Court of Appeal to provide full opportunity to each party to challenge the submissions of the other, thereby violating the principles of equality before the courts and of fair trial contained in article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الحالات تكشف عن تقصير المحكمة في إتاحة الفرصة لكل طرف للطعن في عروض الطرف الآخر، وبذلك تكون قد انتهكت مبدأ المساواة أمام المحاكم ومبدأ المحاكمة العادلة الواردين في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus