"prior to the adoption of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل اعتماد
        
    • وقبل اعتماد
        
    • قبل اتخاذ
        
    • وقبل اتخاذ هذا
        
    • قبل تاريخ اعتماد
        
    • قبل إقرار
        
    • قبل أن يعتمد
        
    • قبل اعتماده
        
    This issue may be of particular importance in interpreting treaties that entered into force prior to the adoption of the 2008 changes to article 26. UN وقد تكون لهذه المسألة أهمية خاصة في تفسير المعاهدات التي سرى مفعولها قبل اعتماد عام 2008 المدخلة على المادة 26.
    Eleven reports were submitted prior to the adoption of the URF. UN وقُدم أحد عشر تقريراً قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد.
    For the remaining, either no information was available, or reports had been submitted prior to the adoption of the URF. UN أما بالنسبة لﻷنشطة المتبقية فلم تتوفر معلومات عنها أو كانت التقارير قد قدمت عنها قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد.
    prior to the adoption of the draft resolution, a representative of the Secretariat read out a financial statement, the text of which is contained in annex I to the present report. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، قرأ ممثل عن الأمانة بياناً مالياً يرد نصه في المرفق الأول لهذا التقرير.
    prior to the adoption of the decision, the Secretariat had informed the Committee about the programme budget implications. UN وقبل اعتماد القرار، كانت الأمانة قد أطلعت اللجنة على آثار ذلك في الميزانية البرنامجية.
    In accordance with rule 31 of its rules of procedure, the Council was provided with a statement of programme budget implications prior to the adoption of the resolution. UN ووفقا للمادة 31 من نظامه الداخلي، قُدّم للمجلس بيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ القرار.
    In addition, prior to the adoption of the Criminal Procedure Code in 1994, mayors were in charge of appointing Justices of the Peace. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد كان العمد، قبل اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد في عام 1994، هم الذين يعينون قضاة الصلح.
    Another 14 risk assessments, conducted prior to the adoption of the new methodology, were updated to ensure alignment with the current methodology. UN واستكملت 14 عملية أخرى لتقييم المخاطر، أجريت قبل اعتماد المنهجية الجديدة، لضمان مطابقتها للمنهجية الحالية.
    prior to the adoption of the draft resolution, a statement of programme budget implications was read to the Assembly, informing it that: UN وقد تُلي على الجمعية قبل اعتماد مشروع القرار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يفيدها بما يلي:
    A statement of programme budget implications was read to the Committee prior to the adoption of the draft resolution. UN وقد تُلي على اللجنة قبل اعتماد مشروع القرار بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    I shall now call on those representatives who wish to explain their positions prior to the adoption of the draft resolution. UN والآن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم قبل اعتماد مشروع القرار.
    Most of the currently available guides, handbooks and other technical publications were produced prior to the adoption of the Convention. UN وقد أُعد معظم الأدلة والكتيبات الإرشادية وغيرها من المنشورات التقنية المتوفرة حاليا قبل اعتماد الاتفاقية.
    There had been no such request prior to the adoption of the report of CPC. UN ولم يحدث أن قُدم طلب كهذا قبل اعتماد تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    Guyana was one of the few countries to have enacted specific legislation to protect the rights of indigenous peoples prior to the adoption of the Declaration. UN وغيانا واحدة من البلدان القلائل التي سنت تشريعات محددة تحمي حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماد الإعلان.
    17. prior to the adoption of the draft declaration, the delegations of the United Kingdom, the Russian Federation, Algeria and Norway made statements. UN 17- وقبل اعتماد مشروع الإعلان، أدلت ببيانات وفود المملكة المتحدة والاتحاد الروسي والجزائر والنرويج.
    prior to the adoption of the report, the representative of the Russian Federation expressed the concern of his delegation that the resolutions of the Commission did not reflect relevant Security Council resolutions on countering drug trafficking and the diversion of precursors. UN وقبل اعتماد التقرير، أعرب ممثل الاتحاد الروسي عن قلق وفده من أنَّ قرارات اللجنة لا تجسّد القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن بشأن مكافحة الاتجار بالمخدّرات وتسريب السلائف.
    It would be advisable for each of the Parties concerned to provide their written consent well in advance of CMP 5 and prior to the adoption of the proposed amendments to Annex B. UN ويستحسن لكل طرف معني أن يقدم موافقته الخطية قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بوقت كاف وقبل اعتماد التعديلات المقترحة على المرفق باء.
    In accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, the Council was provided, where appropriate, with a statement of programme budget implications prior to the adoption of the resolutions and decisions. UN ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، زُوِّد المجلس، عند الاقتضاء، ببيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ القرارات والمقررات.
    In accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, the Council was provided with a statement of programme budget implications prior to the adoption of the resolutions. UN ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، فقد زوِّد المجلس ببيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ قراريه.
    2. prior to the adoption of the resolution, the Government of the Republic of Zaire had insisted that the multinational force should be given not only a humanitarian mandate, but also a legal and political mandate in order to cover all aspects of the crisis, particularly: UN ٢ - وقبل اتخاذ هذا القرار، أصرت حكومة جمهورية زائير على ألا تُعطَى القــوة المتعددة الجنسيات ولاية إنسانية فحسب، بل أيضا ولاية قانونية وسياسية لتغطي جميع جوانب اﻷزمة، وخاصة:
    These cases were only recently transmitted and, in accordance with its methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. UN ولم تحل هذه الحالات إلاَّ في الآونة الأخيرة، ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير.
    Any omissions could be rectified when the Working Group met non-governmental organizations (NGOs) prior to the adoption of the list. UN وقال إنه يمكن معالجة أي عمليات إغفال عندما يجتمع الفريق العامل مع المنظمات غير الحكومية قبل إقرار القائمة.
    The Secretary-General draws the attention of the members of the Human Rights Council to the fact that this report is based on a visit undertaken by the Special Rapporteur from 9 to 17 June 2006, prior to the adoption of the above-mentioned decision by the Council. UN ويوجِّه الأمين العام نظر أعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى أن هذا التقرير يستند إلى زيارة قام بها المقرر الخاص في الفترة من 9 إلى 17 حزيران/يونيه 2006 قبل أن يعتمد المجلس مقرره المذكور أعلاه.
    The first lesson learned is that implementation of the resolution takes place within the context of many conventions, treaties, laws, regulations, standards and practices that were in place prior to the adoption of the resolution. UN وأول هذه الدروس هو أن ينفَّذ القرار ضمن سياق كثير من الاتفاقيات والمعاهدات والقوانين واللوائح والمعايير والممارسات القائمة قبل اعتماده القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus