The Special Rapporteur noted that the problem lay in the quality of education, which is further hampered by the decline in school facilities. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن المشكلة تكمن في نوعية التعليم التي زاد في تخلفها تراجع المنشآت المدرسية. |
It was clearly stated that the problem lay with the legitimate endusers, who might subsequently resell the arms to rebels. | UN | فقد ذكرت بوضوح أن المشكلة تكمن لدى المستخدمين النهائيين الشرعيين، الذين قد يعيدون بيع الأسلحة بعد ذلك إلى ثوار. |
Flexibility was certainly one of the keys to understanding and the Committee might find that the problem lay with the wording of the reservation. | UN | والمرونة بالتأكيد من العناصر اﻷساسية للفهم، وقد تجد اللجنة أن المشكلة تكمن في منطوق التحفظ. |
The problem lay in determining what constituted fundamental rights and which were the most important among them. | UN | وتكمن المشكلة في ماهية الحقوق الأساسية وفي ماهية الحقوق الأكثر أهمية من بين هذه الحقوق. |
228. She explained that polygamy was beyond the control of the law as the problem lay in the gap existing between the law and its enforcement. | UN | ٢٢٨ - وأوضحت الممثلة أن تعدد الزوجات يتخطى القبضة القانونية ﻷن المشكلة تقع في الهوة القائمة بين القانون وإنفاذه. |
As the Commission and the Special Rapporteur had indicated, the real problem lay in the effects of reservations and objections. | UN | ومثلما أشار إليه كل من اللجنة والمقرر الخاص، تكمن المشكلة الحقيقية في الآثار المترتبة على التحفظات والاعتراضات. |
Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. | UN | ولكن حتى هؤلاء الذين اعتقدوا أن المشكلة تكمن في البلدان تعين عليهم أن يسألوا لماذا عموا عنها. |
There were female senior Government officials, as evidenced by the delegation but the problem lay with female political representation. | UN | إذ هناك نساء بين كبار المسؤولين الحكوميين كما تثبت ذلك تشكيلة الوفد لكن المشكلة تكمن في التمثيل السياسي النسائي. |
In that connection, it was pointed out that a strategic framework of that kind had been developed by the Commission in the early 1980s; the problem lay in its practical application. | UN | وأشير في هذا الصدد، إلى أن اللجنة قد استحدثت في وقت مبكر من الثمانينات إطارا استراتيجيا من هذا النوع؛ إلا أن المشكلة تكمن في تطبيقه بصورة عملية. |
14. Ms. Chanet said that the problem lay in the way in which that article had been formulated. | UN | 14 - السيدة شانيه: قالت إن المشكلة تكمن في طريقة صياغة المادة. |
However, though the legislation empowered the central Government to act, the problem lay in implementation on the ground and in raising awareness of the issues among State officers. | UN | على أنها أضافت أن التشريعات تقوي قدرة الحكومة المركزية على العمل ولكن المشكلة تكمن في التنفيذ الفعلي وفي زيادة الوعي بالقضايا بين موظفي الولايات. |
The problem lay in the imposition of sanctions without first exhausting other possibilities for the peaceful settlement of disputes and determining that there was a real threat to international peace and security. | UN | وأوضح أن المشكلة تكمن في فرض الجزاءات دون استنفاد اﻹمكانيات اﻷخرى المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحديد ما إذا كان هناك بالفعل خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
2. The problem lay mainly in what was not mentioned in the draft resolution. | UN | 2 - إن المشكلة تكمن أساساً في أنها لم تذكر في مشروع القرار. |
The issues of rape and law enforcement were being addressed, but the problem lay in the fact that the agencies concerned had been working separately from each other. | UN | وقال إن المسائل المتعلقة بالاغتصاب وإنفاذ القانون تجري معالجتها، إلا إن المشكلة تكمن في كون الوكالات القائمة بالأمر تعمل بصورة منفصلة. |
30. The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. | UN | 30- ووجه سؤال عما إذا كانت المشكلة تكمن في القواعد التي تنظم العلاقة بين القوانين الدولية والقوانين المحلية. |
It has noted that, although almost all States have enacted legislation aimed at combating the exploitation of child labour the problem lay in the follow-up of the implementation of such laws. | UN | وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات. |
It was true that the second sentence of paragraph 5 deviated from article 11, paragraph 5, but the problem lay in the fact that the Commission had not completed its consideration of article 11 and was therefore dealing with a specific problem before solving a general problem. | UN | ورغم أن الجملة الثانية من الفقرة ٥ فيها انحراف عن الفقرة ٥ من المادة ١١، فإن المشكلة تكمن في أن اللجنة لم تستكمل نظرها في المادة ١١ وأنها بالتالي تعالج مشكلة محددة قبل أن تحل مشكلة عامة. |
The problem lay with the Geneva translation services in particular, not with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | وتكمن المشكلة في خدمات الترجمة التحريرية في جنيف بوجه خاص، لا في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
The main problem lay in the system whereby fees were increased on a threeyearly basis. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في النظام الذي ازدادت بموجبه الرسوم على أساس ثلاثي السنوات. |
The problem lay essentially in the continued Turkish occupation of Cyprus. | UN | وتكمن المشكلة أساسا في استمرار الاحتلال التركي لقبرص. |
While the Group recognized that the overall responsibility for resolving the problem lay with the Department, it urged the Secretary-General to hold author departments accountable for the late submission of documents. | UN | ففي حين تدرك المجموعة أن المسؤولية عن حل هذه المشكلة تقع بوجه عام على عاتق الإدارة، فهي تحث الأمين العام على اعتبار الإدارات المكلفة بوضع تلك الوثائق مسؤولة عن التأخر في تقديمها. |
She asked whether the Government of Turkmenistan had assessed the reasons for the delay in reporting to the Committee, and wondered whether the problem lay in the State party's understanding of the scope of the rights of women and the obligations of the Government under the Convention. | UN | وسألت إن كانت حكومة تركمانستان قد قدَّرت أسباب التأخُُّر في تقديم التقرير إلى اللجنة؛ وتساءلت إن كانت المشكلة تقع في فهم الدولة الطرف لمدى حقوق المرأة والتزامات الحكومة بموجب الاتفاقية. |
All delegations are quite clear about that and know exactly where the problem lay. | UN | وكل الوفود كانت واضحة تماماً حول تلك المسألة وتعرف بالضبط أين تكمن المشكلة. |