While it may not be possible to meet the deadline fully, the process should be set in motion in all earnest. | UN | وعلى الرغم من أنه قد لا يمكن الوفاء بهذا الموعد المحدد تماماً، فإن العملية ينبغي أن تتحرك بكل جدية. |
And the process should be open, transparent and inclusive. | UN | وتلك العملية ينبغي أن تكون علنية وشفافة وشاملة. |
Several Parties emphasized that the process should be iterative. | UN | وشددت عدة أطراف على أن العملية ينبغي أن تكون متكررة. |
The process should be open, transparent and facilitated by the secretariat and provide for the participation of all stakeholders. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تكون مفتوحة، وشفافة وأن تقوم الأمانة بتيسيرها وتهيئة مشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها. |
If guided by a shared sense of objectivity and inclusiveness, in conformity with the Charter, such a process should succeed. | UN | وإذا اهتدينا بحس مشترك بالموضوعية والشمول، وفقا للميثاق، فمن شأن هذه العملية أن تكلل بالتوفيق. |
In my view, this process should be linked to the following: | UN | وإنني أرى أن هذه العملية يجب أن ترتبط بما يلي: |
Some delegations expressed that the process should be more inclusive and involve all humanitarian actors. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة. |
That process should continue and be pursued with an active commitment to removing these obstacles. | UN | فتلك العملية ينبغي أن تستمر وتمارس بالتزام نشط بإزالة هذه العقبات. |
However, such a process should complement multilateral negotiations in which all countries have a stake. | UN | بيد أن هذه العملية ينبغي أن تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف وهي مفاوضات تهم جميع البلدان. |
However, the Special Rapporteur believes that the process should now be completed. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أن هذه العملية ينبغي أن تكون قد استكملت اﻵن. |
Ideally, that process should take place under the auspices of the United Nations. | UN | ومن الناحية المثلى فإن تلك العملية ينبغي أن تتم برعاية الأمم المتحدة. |
It was emphasized that the process should be, and should be seen to be, legitimate, transparent and open. | UN | وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة. |
This process should start immediately. | UN | وقال إن هذه العملية ينبغي أن تبدأ حالاً. |
Some minor development has been achieved in the period under review, and the process should continue. | UN | وقد حصلت بعض التطورات الطفيفة خلال الفترة قيد الاستعراض، وينبغي لهذه العملية أن تستمر. |
Additionally, the process should be one that encourages and facilitates popular participation and public scrutiny of government policies. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
Additionally, the process should be one that encourages and facilitates popular participation and public scrutiny of government policies. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
This process should take into account the need for effective coordination between federal and provincial levels. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تأخـذ في الاعتبار ضرورة التنسيق الفعال بين الاتحاد والمقاطعات. |
Additionally, the process should be one that encourages and facilitates popular participation and public scrutiny of government policies. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. | UN | ولذلك نعتقد أن العملية يجب أن تستفيد من الخبرات والتجارب التي جمعتها اللجنة بمرور الوقت. |
62. Recommends that, in its deliberations on the report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea at its meeting, the Consultative process should organize its discussions around the following areas: | UN | 62 - توصي بأن تعمد العملية التشاورية، أثناء المداولات التي ستجريها في اجتماعها بشأن تقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار، إلى تنظيم المناقشات بحيث تتمحور حول المجالين التاليين: |
This process should include not only the Eminent Persons' report and the Secretary-General's reflections, but also the South Centre's paper and member States' contributions. | UN | وقال إن هذه العملية لا ينبغي أن تشمل تقرير فريق الشخصيات البارزة وملاحظات الأمين العام فحسب، بل ينبغي أن تشمل أيضاً ورقة مركز الجنوب ومساهمات الدول الأعضاء. |
Such a stimulation process should not in any way interfere with intergovernmental negotiations, nor with the ongoing work of international organizations. | UN | وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية. |
They recognized that the process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. | UN | وسلّم المؤتمر بأنه ينبغي لعملية كيمبرلي أن تشجع على اعتماد مجموعة من أفضل الممارسات لتيسير تحسين إدماج المبادئ والإجراءات المتعلقة بتحقيق التنمية الاقتصادية داخل قطاع التعدين الحرفي والصغير النطاق. |
In this regard, some delegations observed that the Consultative process should focus more on the exchange of information. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أنه ينبغي للعملية أن تزيد تركيزها على تبادل المعلومات. |
The political process should be led by the Syrian people. | UN | وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري. |
It was also stressed that such a process should not be carried out in parallel, but should be organized under the guidance of the Chair and the Coordinator. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة. |