"profess the faith" - Dictionnaire anglais arabe

    "profess the faith" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Islam is the professed religion of 75 per cent of the population; 20 per cent profess the Russian Orthodox faith. UN Islam is the professed religion of 75 per cent of the population; 20 per cent profess the Russian Orthodox faith.
    Twenty per cent of the population profess the Russian Orthodox faith. UN Twenty per cent of the population profess the Russian Orthodox faith.
    When people can profess their faith without fear, especially if they belong to a religious minority, when religious communities have the opportunity to participate in shaping human interaction in freedom and when all people -- regardless of their faith or world view -- enjoy mutual respect for their worth, we will know that we are moving towards a culture of peace. UN وعندما يمكن للناس اعتناق دينهم من دون خوف، خصوصا إذا كانوا ينتمون إلى أقلية دينية؛ وعندما تتاح للطوائف الدينية فرصة المشاركة في تشكيل التفاعل الإنسان بحرية؛ وعندما يُحترم جميع الناس - بغض النظر عن دينهم أو الرأي العالمي - بعضهم البعض لذاتهم، سنعرف أننا نسير نحو ثقافة السلام.
    Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. " UN وللناس حرية ممارسة شعائر الدين الذي يؤمنون به، ولا قيود على ذلك سوى القيود التي ينص عليها القانون من أجل حماية و (توفير) احترام التنوع والتعددية والأمن وحقوق الآخرين " .
    profess your faith in Jesus Christ. This is the faith of the church. Open Subtitles أيمانك باليسوع هذا هو ما يحدث في الكنيسة
    At the same time, may we recall the well-known fact that the service in the Orthodox Church is performed in the Old Slav (old Russian) Church language, which makes the allegations that the members of the Bulgarian minority are deprived of the right to profess their faith in their mother tongue blatantly unfounded. UN وفي الوقت نفسه تجدر بنا اﻹشارة إلى حقيقة معروفة تماماً وهي أن الشعائر في الكنيسة اﻷرثوذكسية تتم باللغة الكنسية السلافية القديمة )الروسية القديمة(، اﻷمر الذي يجعل الادعاءات بأن أعضاء اﻷقلية البلغارية يُحرمون من حقهم في الجهر بدينهم بلغتهم اﻷم لا أساس لها بالمرة.
    11. All Libyans profess the Islamic faith, the adherents of which respect the religious observances of non-Muslims. This respect is advocated by Islam itself and is also guaranteed by the Constitutional Declaration promulgated on 11 December 1969, article 2 of which stipulates: " the State shall protect freedom of religious observance in accordance with prevailing customs. " UN 11- يدين الليبيون جميعاً بالإسلام ويحترم أتباع الإسلام الشعائر الدينية لغير المسلمين، وهذا ما دعا إليه الإسلام ذاته وكفله الإعلان الدستوري الليبي الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1969 الذي نص في مادته الثانية على أن تحمي الدولة حرية القيام بشعائر الأديان طبقاً للعادات المرعية.
    the concept of defamation of religions was not consistent with international human rights law, and therefore with Brazilian legislation, which was based on the protection of the right of the individual to freely profess the religion of his or her choice, including the right to change his or her faith. UN وأشار إلى أن مفهوم تشويه صورة الأديان لا يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالتالي مع القانون البرازيلي القائم على أساس حماية حق الفرد في أن يعتنق بحرية الدين من اختياره أو اختيارها، بما في ذلك الحق في تغيير معتقده أو معتقدها.
    It is well known that the service in Orthodox churches is rendered in the Old Slavic Church language, which makes the allegations that the members of the Bulgarian minority are deprived of their right to profess their faith in their own language blatantly without foundation. UN والكل يعرف أن القداس في الكنائس اﻷورثوذوكسية يُتلا باللغة الكنسية السلافية القديمة، مما يبرهن بوضوح أن الادعاءات القائلة بأن افراد اﻷقلية البلغارية يحرمون من حقهم في ممارسة طقوسهم الدينية بلغتهم اﻷصلية، لا أساس لها من الصحة.
    the right to search for truth through the word of God is the freedom of freedoms, but in some areas of the world people are afraid to freely and openly profess their faith because they face persecution by extremists. UN فالحقّ في البحث عن الحقيقة من خلال كلمة الله هو " حرية الحريات " ، لكنّ الناس في بعض مناطق العالم يخشون الاعتراف بمعتقدَهم بحرية وعلانية، لأنهم يواجهون المضايقة من جانب المتطرّفين.
    Whereas in Slavic families, husbands help their wives with the housekeeping, in families which formerly professed or currently profess the Muslim faith, it goes against tradition for men to take an active part in housework or the raising of small children. UN وفي حين أن اﻷزواج يساعدون زوجاتهن في إدارة شؤون المنزل في اﻷسر السلافية فإن مشاركة الرجل في إدارة شؤون المنزل أو في تربية صغار اﻷطفال يتعارض والعُرف في اﻷسر التي كانت تدين بالعقيدة اﻹسلامية أو التي تدين بها في الوقت الحالي.
    Guarantee the right to profess our faith according to our ancient traditions and our religious law, the right to educate our children according to Christian principles, the right to freely assemble and to build our places of worship and our cultural and social centres according to our needs. UN يكفل الحق في التعبير عن عقيدتنا وفقا لتقاليدنا العريقة وشريعتنا، والحق في تعليم أبنائنا وفقا للمبادئ المسيحية، والحق في التجمع بحرية، وفي بناء أماكن عبادتنا، ومراكزنا الثقافية والاجتماعية، وفقا لاحتياجاتنا.
    34. On the question of religious instruction, she said that despite the fact that Kyrgyzstan was a secular State, each citizen had every right to profess whatever faith he or she wished and to observe the rites of that religion and receive religious instruction. UN 34 - وفيما يتعلق بالتعليم الديني، قالت إنه رغم كون قيرغيزستان دولة علمانية يحق لكل مواطن أن يعلن إيمانه بالدين الذي يريده وأن يؤدي شعائر ذلك الدين ويتلقى دروساً دينية.
    the difference between registered and non—registered religions was that the former were recognized as legal entities and, as such, could own property; they were also authorized to profess their faith, whereas non—registered religions, which included Jehovah's Witnesses and Muslims, were not allowed to proselytize. UN والفرق بين الديانات المسجلة وغير المسجلة هو أن الديانات المسجلة معترف بأنها كيانات قانونية ويمكنها بهذه الصفة التملك؛ كما أنه يسمح لها بإجهار عقيدتها، بينما لا يباح للديانات غير المسجلة، التي تشمل شهود يهوه والمسلمين، ممارسة أنشطة الهداية.
    More than 1 billion people worldwide profess the Catholic faith, including an estimated 90 per cent of the population of Latin America and the Caribbean. UN يعتنق أكثر من بليون نسمة في جميع أنحاء العالم المذهب الكاثوليكي، منهم ما يناهز 90 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية.
    A school for those who profess the Muslim faith exists. UN وتوجد مدرسة للمسلمين.
    the historic Blue Mosque was being restored to enable them to profess their faith in the best possible conditions. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    the Government of Tunisia ensures the right of religious minorities to profess their faith in conditions of freedom and security. UN وتكفل الحكومة التونسية حق الأقليات الدينية في اعتناق دينها في كنف الحرية والأمن.
    Kadhi's courts cater for matters of personal law for persons who profess the Muslim faith. UN وتتناول المحاكم الشرعية شؤون قانون الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين.
    For an aim to be legitimate, it must be based on objective considerations, such as public order and the freedoms of others, and not on the State's desire for its citizens to profess their faith through specific symbolic gestures to which the State attributes official value. UN ولكي يكون هدف ما مشروعاً، يجب أن يقوم على اعتبارات موضوعية، مثل النظام العام وحريات الآخرين، وليس على رغبة الدولة في إظهار مواطنيها لدينهم من خلال إشارات رمزية محددة تعزو إليها الدولة قيمة رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus